Les Philippines lancent à nouveau un appel en faveur de l'application intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et de l'adoption du Code de conduite. | UN | وتعيد الفلبين تأكيد دعوتها إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي تنفيذا كاملا وفعالا والتعجيل بإبرام مدونة قواعد السلوك. |
Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. | UN | ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة. |
La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'enquête sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف. |
La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'information sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف. |
Fort de cet esprit de coopération et de respect de la primauté du droit, le Viet Nam s'est associé à la Chine et aux pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour mettre en œuvre la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. | UN | وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
À titre d'exemple, nous mentionnerons l'élaboration et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Chine. | UN | ويمكن إيجاد مثال على ذلك في وضع وتنفيذ الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين من جانب البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين. |
En attendant cette solution, nous nous efforcerons, comme toutes les parties concernées, de respecter strictement la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine méridionale. | UN | وريثما يتم التوصل إلى حل كهذا، سنتقيد تقيدا صارما، إلى جانب الأطراف المعنية، بالإعلان الخاص بسلوك الأطراف في البحر الشرقي. |
À cet égard, nous saluons l'adoption, en juillet, des directives pour la mise en œuvre de la Déclaration de 2002 sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et les engagements pris de travailler ensemble à la finalisation rapide d'un code de conduite. | UN | ونثني في ذلك الصدد، على اعتماد المبادئ التوجيهية لتنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي لعام 2002 والالتزامات المعلنة بشأن العمل معا من أجل الانتهاء في وقت مبكر من وضع مدونة لقواعد السلوك في شهر تموز/يوليه. |
Cependant, avec l'accroissement du nombre de victimes civiles de la guerre, la protection de toutes les personnes < < hors de combat > > est passée au premier plan des arrangements conclus par la suite pour régler la conduite des parties engagées dans un conflit armé. | UN | ولكن، بالنظر إلى ازدياد عدد الضحايا في صفوف المدنيين الذين يعانون آثار الحرب، فقد أصبحت حماية غير الضالعين في القتال جميعا محط تركيز رئيسي في الاتفاقات اللاحقة المتعلقة بسلوك الأطراف الضالعة في النزاع المسلح. |
Après l'adoption de la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale, l'ANASE et la Chine se sont engagées dans la recherche de voies concrètes pour mettre en oeuvre la Déclaration, contribuant ainsi à la confiance et à la coopération dans cette région importante du monde. | UN | وبعد اعتماد الرابطة والصين للإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي فهما تشرعان الآن في عملية للبحث عن طرق عملية لتنفيذ هذا الإعلان، مساهمة منهما في إرساء الثقة والتعاون في هذا الجزء الهام من العالم. |
Dans notre région, la signature de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale - la mer orientale - a représenté une étape importante vers l'instauration d'un code de conduite en mer de Chine et une précieuse contribution à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وفي منطقتنا، كان توقيع الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي - البحر الشرقي - خطوة مهمة نحو إنشاء مدونة للسلوك في بحر الصين الجنوبي وإسهاما قيما في السلام والاستقرار في المنطقة. |
Cet acte constitue également une grave violation des accords conclus par les dirigeants des deux pays, de l'esprit et de la lettre de la Déclaration de 2002 sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale, ainsi que des règles pertinentes du droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وينتهك هذا العمل أيضا انتهاكا صارخا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين قيادتي البلدين، وروح ونص الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
À cet égard, la délégation vietnamienne souligne qu'il importe d'appliquer intégralement la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale et de conclure rapidement un code de conduite des États dans cette mer pour régler pacifiquement les différends conformément aux principes universellement reconnus du droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد يشدد وفده على أهمية التنفيذ التام للإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، والإبرام المبكر لمدونة للسلوك في منطقة بحر الصين الجنوبي، وذلك لضمان تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ومنها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ces faits sont autant de violations du droit international, notamment de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et sont contraires à la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale signée en 2002 par la Chine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وتشكل كل هذه التطورات انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما أنها تتنافى مع الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مع الصين في عام 2002. |
Ils ont pris note de la tenue du 15e sommet ASEAN-Chine à Phnom Penh en novembre 2012, ainsi que de la sixième Réunion de hauts fonctionnaires sur la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et de la 9ème réunion du Groupe de travail commun sur la mise en œuvre de ladite Déclaration, les 14 et 15 septembre 2013, à Suzhou (Chine). | UN | ولاحظوا انعقاد القمة الخامسة عشرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين في فنوم بنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والاجتماع السادس لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ الإعلان المتعلّق بسلوك الأطراف والاجتماع التاسع للفريق العامل المشتَرك بشأن تنفيذ إعلان سلوك الأطراف في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2013 في سوجو بالصين. |
Le 4 novembre 2002, la Chine et les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ont signé la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale, s'engageant à explorer les moyens possibles d'établir la confiance sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وقعت الصين وبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين، والتزمت باستكشاف الوسائل الممكنة لبناء الثقة على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
La récente réunion ministérielle de l'ANASE en juin 2004 à Jakarta (Indonésie) et la conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés en août 2004 à Durban, en Afrique du Sud, ont souligné l'importance de la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وأبرز الاجتماع الوزاري لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في جاكرتا في حزيران/يونيه 2004، والمؤتمر الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2004، أهمية الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Viet Nam est parvenu à incorporer ce principe dans les documents de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), notamment la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et la Déclaration sur les principes en six points sur la mer de Chine méridionale du 20 juillet 2012. | UN | وتمكنت فييت نام من دمج هذا المبدأ في وثائق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومنها الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، والمبادئ ذات النقاط الست المتعلقة ببحر الصين الجنوبي المؤرخة 20 تموز/يوليه 2012. |
Pour ce qui concerne la mer de Bien Dong, la mer de Chine méridionale, le Viet Nam, avec d'autres membres de l'ASEAN et avec la Chine, met tout en œuvre pour appliquer la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale, notamment en participant à de nombreux programmes et projets de recherche scientifique marine et de protection et de conservation du milieu marin. | UN | وفي ما يتعلق ببحر بين دونغ - بحر الصين الجنوبي - تبذل فييت نام، بالترافق مع البلدان الأعضاء الأخرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين، قصارى جهدها لتنفيذ إعلان عام 2000 المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي، بما في ذلك المشاركة في العديد من الخطط والمشاريع بشأن البحوث العلمية البحرية وحماية وحفظ البيئة البحرية. |
A cette fin, ils se sont félicités de la signature de la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale par l'ASEAN et la Chine le 4 novembre 2002 lors du Sommet ASEAN-Chine qui s'est tenu à Phnom Penh (Cambodge) comme étape importante vers la réalisation d'un code de conduite dans la mer de Chine méridionale, qui doit aider à créer un environnement propice au maintien de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | ولهذا الغرض، رحبوا بتوقيع الرابطة والصين الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين، في 4 نوفمبر/تشرين الثاني 2002، خلال القمة التي جمعت بين الرابطة والصين في بنوم بن في كمبوديا، كخطوة هامة في اتجاه التوصل إلى وضع مدونة قواعد سلوك خاصة ببحر جنوب الصين، وهذا من شأنه أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة. |