"بسمعة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la réputation de l'ONU
        
    • la réputation de l'Organisation
        
    Au cours de ces réunions, les représentants du BSCI n'ont pas indiqué que le contrat exclusif signé pourrait nuire < < à la réputation de l'ONU > > , comme le déclare le BSCI au paragraphe 29 de son rapport. UN ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في سياق اجتماعاتهم إلى أن تداعيات العقد الأُحادي المصدر أضرّت بسمعة الأمم المتحدة على نحو ما يقوله مكتب الرقابة في الفقرة 29 من التقرير.
    S'il est vrai que le choix du fournisseur sans appel à concurrence était permis car le Secrétaire général avait autorisé cette mesure extraordinaire, l'attribution du marché sans appel à concurrence a suscité des échos défavorables qui ont nui à la réputation de l'ONU. UN وفي حين أن اختيار المورّد بدون تقديم عطاءات يُسمح به فقط بموجب إذنٍ من الأمين العام باتخاذ التدبير الاستثنائي ذي الصلة، فإن منح العقد على نحو غير تنافسي تسبب بدعاية سلبية أضرت بسمعة الأمم المتحدة.
    Il est capital que ce taux reste le plus bas possible car les accidents graves ont non seulement un coût humain, mais entraînent également des retards et des frais importants et nuisent à la réputation de l'ONU. UN ومن الأمور الحيوية الحفاظ على هذا الأداء لأن الحوادث الكبرى لا تسفر عن مجرد تكبد تكاليف بشرية بل يمكن أن تفضي أيضاًً إلى حالات تأخير وتكاليف مالية معتبرة جداًً فضلاًً عن الإضرار بسمعة الأمم المتحدة.
    Effectivement, il faut absolument éviter que la réputation de l'Organisation soit compromise faute d'attention suffisante à l'assurance qualité. UN ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية.
    Le risque qu'encourt la réputation de l'Organisation est réel. UN فالخطر الذي يحيق بسمعة الأمم المتحدة حقيقي.
    Le Comité estime qu'un nouveau report de la date d'entrée en vigueur des normes IPSAS nuirait à la réputation de l'ONU et au succès de l'adoption des normes. UN ويرى المجلس أن من شأن أي تأجيل إضافي لموعد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن يضر بسمعة الأمم المتحدة ويعرّض اعتماد المعايير المحاسبية الدولية بنجاح للخطر.
    Ces représentants n'ont pas indiqué à ce moment-là que le contrat pourrait nuire < < à la réputation de l'ONU > > , comme le BSCI l'a ultérieurement affirmé dans le rapport. UN ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في هذين الاجتماعين إلى أن العقد قد يتسبب في إلحاق الضرر " بسمعة الأمم المتحدة " ، كما ورد في التقرير فيما بعد.
    L'éloignement de la famille, des pairs et des proches pendant un an peut entraîner des troubles mentaux, du stress ou un laisser-aller sur le plan moral et parfois donner lieu à des incidents ou des fautes qui entacheraient la réputation de l'ONU et des fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN 3 - وقد يسبب الابتعاد عن الأسرة والأقران والأقارب لمدة سنة حرمانا نفسيا وإجهادا وخمولا معنويا وقد يؤدي أحيانا إلى حوادث أو حالات سوء سلوك غير مرغوبة تضر بسمعة الأمم المتحدة والبلدان المساهِمة بقوات/بأفراد من الشرطة ككل.
    La participation des entreprises nord-américaines est faible (5 %), apparemment pour des raisons liées à la crainte de litiges, aux droits de la main-d'œuvre et au risque de nuire à la réputation de l'ONU. UN أما مشاركة الشركات المنتمية إلى أمريكا الشمالية فهي منخفضة (5 في المائة) وهو ما يرجع في ظاهر الأمر إلى الخوف من المقاضاة وحقوق العمال والإضرار بسمعة الأمم المتحدة().
    La participation des entreprises nord-américaines est faible (5 %), apparemment pour des raisons liées à la crainte de litiges, aux droits de la main-d'œuvre et au risque de nuire à la réputation de l'ONU. UN أما مشاركة الشركات المنتمية إلى أمريكا الشمالية فهي منخفضة (5 في المائة) وهو ما يرجع في ظاهر الأمر إلى الخوف من المقاضاة وحقوق العمال والإضرار بسمعة الأمم المتحدة().
    Il convient en effet d'éviter une situation dans laquelle un groupe ou des acteurs extérieurs pourraient détourner l'attention des objectifs stratégiques convenus par l'Organisation afin de défendre des intérêts qui risquent de nuire à la réputation de l'ONU. UN وسيكون ذلك ضرورياً من أجل الحيلولة دون نشوء وضع يمكن فيه لأي مجموعة خارجية أو جهة فاعلة (جهات فاعلة) خارجية أن تحوّل الانتباه عن الأهداف الاستراتيجية التي وافقت عليها المنظمة من أجل النهوض بمصالح قد تضر بسمعة الأمم المتحدة.
    Il convient en effet d'éviter une situation dans laquelle un groupe ou des acteurs extérieurs pourraient détourner l'attention des objectifs stratégiques convenus par l'Organisation afin de défendre des intérêts qui risquent de nuire à la réputation de l'ONU. UN وسيكون ذلك ضرورياً من أجل الحيلولة دون نشوء وضع يمكن فيه لأي مجموعة خارجية أو جهة فاعلة (جهات فاعلة) خارجية أن تحوّل الانتباه عن الأهداف الاستراتيجية التي وافقت عليها المنظمة من أجل النهوض بمصالح قد تضر بسمعة الأمم المتحدة.
    Indépendamment du préjudice qu'ils causaient, ces actes portaient atteinte à la réputation de l'Organisation des Nations Unies et à l'efficacité de son action. UN فبالإضافة إلى الضرر الناجم عن هذه الأفعال،تلحق هذه الأفعال الضرر بسمعة الأمم المتحدة وتعرقل فعالية المنظمة.
    Il estime que cela pourrait nuire à la réputation de l'Organisation, alors même que celle-ci devrait donner l'exemple. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى الإضرار بسمعة الأمم المتحدة كمنظمة يجدر أن تكون مثالا يحتذى به.
    Cela constitue un gaspillage des fonds fournis par le bailleur, avec pour résultat l'annulation prématurée du projet et un risque d'atteinte à la réputation de l'Organisation. UN ويشير كل من هذا إلى عدم الكفاءة في استخدام الأموال المقدمة من المانحين مما أسفر عن إقفال المشروع قبل الأوان وزاد من المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة نتيجة لهذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more