Un inventaire est cohérent si les mêmes méthodes sont appliquées pour l'année de référence et pour toutes les années suivantes; | UN | وتكون قائمة الجرد ذات اتساق إذا كانت المنهجيات نفسها قد استُخدمت فيما يتعلق بسنة الأساس وجميع السنوات اللاحقة؛ |
Des informations relatives à l'année 1999, voire 2000, figurent également dans ce rapport. | UN | كما ترد في هذا التقرير معلومات تتعلق بسنة 1999، بل وبسنة 2000. |
Vingt ans plus tard, l'Assemblée générale a déclaré l'année 1985 Année internationale de la jeunesse: participation, développement, paix. | UN | وبعد مرور عقدين على ذلك، احتفلت الجمعيةُ العامة بسنة 1985 تحت مُسمَّى السنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم. |
Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. | UN | وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية. |
La seconde version (version 2018) devrait suivre un an plus tard. | UN | وسيلي ذلك إصدار أوموجا 2018 بعد ذلك بسنة واحدة. |
Notant que la célébration de l'année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
En outre, diverses manifestations ont été organisées dans tout le pays pour célébrer l'année internationale. | UN | وقد حدثت مناسبات عديدة في أنحاء البلد للاحتفال بسنة اﻷسرة. |
L'intervenant se félicite des nombreuses activités qu'il est proposé de mener à l'occasion de l'année pour la tolérance et du fait que les impératifs fondamentaux de l'idéal de tolérance ont été recensés. | UN | ورحب بالمقترحات الكثيرة المتصلة باﻷنشطة المتعلقة بسنة التسامح وقائمة الاهتمامات الرئيسية لفكرة التسامح. |
Rappelant que, dans la Proclamation sur le vieillissement, elle a décidé de célébrer en 1999 l'année internationale des personnes âgées, | UN | وإذ تشير إلى أنها قررت ، فى اﻹعلان المتعلق بالشيخوخة ، الاحتفال بسنة ١٩٩٩ بوصفها السنة الدولية لكبار السن، |
À la mi-1994, les prix des denrées alimentaires de base avaient augmenté de plus de 650 % par rapport à l'année précédente. | UN | وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة. |
Lorsqu'une année est mentionnée pour un délai, il faut comprendre que les opérations doivent être exécutées d'ici à la fin de l'année citée. | UN | وإذا ارتبط جدول زمني بسنة معينة فيعني ذلك نهاية السنة. |
C'est pourquoi l'UNESCO s'est vu confier une responsabilité particulière dans la célébration de l'année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وبناء على هذا الاعتراف، نيطت باليونسكو مسؤولية خاصة للاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Le Forum a prêté une aide substantielle pour la mise en place en Amérique latine de comités nationaux pour l'année internationale de la montagne. | UN | ووفّر محفل الجبال أيضا الدعم الفني لإنشاء لجان وطنية للاحتفال بسنة الجبال في أمريكا اللاتينية. |
l'an dernier, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont célébré avec un grand succès l'année internationale des volontaires. | UN | واحتفلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في العام الماضي، بسنة المتطوعين، بنجاح كبير. |
Je souhaite également remercier l'Organisation du soutien et de l'engagement apportés à l'année internationale des volontaires. | UN | وأشكر الأمم المتحدة أيضا على دعمها والتزامها بسنة الأمم المتحدة للمتطوعين. |
Son pays sollicitait donc des quantités pour une année supplémentaire, le temps d'éduquer les patients et d'assurer une transition sans danger, dans leur intérêt. | UN | ولذلك، طُلب السماح بسنة أخرى لإتاحة وقت كاف لتوعية المرضى وضمان تحولهم إلى البدائل بأمان. |
En 2000, nous avons publié un Livre blanc sur le développement de la petite enfance qui impose une année obligatoire d'accueil dans les écoles publiques. | UN | وفي عام 2000 أصدرنا كتابا أبيض بشأن التنمية المبكرة للأطفال، من خلال إلحاقهم بسنة استقبال إلزامية في كل المدارس العامة. |
L'âge légal du mariage est de 17 ans mais, dans certains cas exceptionnels, il peut être abaissé d'un an pour les femmes (art. 15). | UN | وتنص المادة ١٥ على أن الحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج هو ١٧ سنة، ولكن يجوز خفضه بسنة واحدة للمرأة في ظروف استثنائية. |
On dut pratique l’ablation d’un des seins cancéreux, puis de l’autre un an après. | UN | وأزيل ثديها المصاب بالسرطان، ثم أزيل ثديها الآخر بعد ذلك بسنة. |
un an de moins que moi lorsque j'ai tué le premier | Open Subtitles | عندما كنت أصغر منك بسنة كنت مستعد لأول معاركى |