"بسهولة أكثر" - Translation from Arabic to French

    • plus facilement
        
    • plus facile
        
    • plus aisément
        
    Tu en auras besoin d'une autre dans un mois environ, et si je suis là, on peut faire ça plus facilement. Open Subtitles ستحتاج واحدة أخرى في خلال شهر وإن كنت أنا هنا سنهتم بذلك بسهولة أكثر
    En instaurant cet ordre, on a modifié la manière dont les gens pensent, leur système de croyances, pour qu'ils acceptent plus facilement un monde exempt de mal. Open Subtitles بإحضار كل هذا قد حددنا طريقة تفكير الأشخاص ، نظامهم المصدق كي يستطيعوا أن يتقبلوا . بسهولة أكثر عالم بدون شر
    Tu en auras besoin d'une autre dans un mois environ, et si je suis là, on peut faire ça plus facilement. Open Subtitles ستحتاج واحدة أخرى في خلال شهر وإن كنت أنا هنا سنهتم بذلك بسهولة أكثر
    Sa mère veille sur lui, et quand il commence à se fatiguer, elle l'aide à monter à la surface pour qu'il puisse respirer plus facilement. Open Subtitles لكن أمَّه تَحْرسُه ، وكلما بدأ بالتعب، تساعدة لتدفعه الى سطحِ الماء لكي يتمْكِنُ من التنفسَ بسهولة أكثر.
    Je vois que je suis beaucoup plus facile à remplacer que ce que je ne pensais. Open Subtitles أظن بأنني يسهل استبدالي بسهولة أكثر مما فكرت
    Les pouvoirs d'enquête du magistrat instructeur permettent de surmonter plus facilement les entraves que représente le secret bancaire et d'obtenir plus aisément du tribunal un ordre de gel des avoirs en question. UN ذلك أن الصلاحيات التحقيقية لدى المدعي العام تسهم في التغلب بسهولة أكثر على معوّقات السرية المصرفية واستصدار أوامر تجميد الأموال.
    La peau des morts s'abîme plus facilement que vous pouvez le penser. Open Subtitles جلد الميت يتضرر بسهولة أكثر مما تتصورونه
    Il faudrait donc que la communauté internationale trouve les moyens d'une coopération visant non seulement à réprimer les comportements criminels actuels, mais aussi à empêcher que le phénomène ne se déplace dans de nouveaux territoires où l'activité criminelle peut s'étendre plus facilement. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على قمع السلوك الاجرامي الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في أقاليم جديدة يمكن فيها للنشاط الاجرامي أن ينتشر بسهولة أكثر.
    Certains problèmes liés à la consommation d'un produit peuvent être résolus plus facilement au stade de la production; d'autres problèmes ne peuvent être réglés qu'en réduisant le volume et le mode de consommation. UN وهناك مشاكل تتعلق باستهلاك منتج ما ويمكن حلﱢها بسهولة أكثر في مرحلة الانتاج؛ وثمة مشاكل أخرى لا يمكن معالجتها إلا بالحد من حجم ونمط الاستهلاك.
    Selon la même recherche, les femmes ayant atteint des niveaux d'éducation plus élevés ont davantage de difficultés à se marier, tandis que celles qui sont plus jeunes avec un niveau élevé d'éducation divorcent plus facilement. UN وطبقا للبحث نفسه، فإن النساء الأعلى تعليما يجدن مزيدا من الصعوبة في الزواج بينما النساء الأصغر سنا والأعلى تعليما ينفصلن بسهولة أكثر.
    D’une manière générale, les petites sociétés ont des taux de rendement plus élevés; c’est peut-être dû au fait qu’elles peuvent plus facilement adapter leurs modes de production et de vente aux troubles politiques tels que les bouclages et autres obstacles défavorables à un bon climat économique. UN وبصفة عامة، تحقق الشركات اﻷصغر معدلات عائد أعلى، ربما بسبب قدرتها على تكييف اﻹنتاج والمبيعات بسهولة أكثر مع الاضطراب السياسي، من قبيل إغلاق الحدود، وللعراقيل اﻷخرى القائمة في البيئة الاقتصادية.
    Si chacun de ces points était traité en se référant aux cinq composantes du contrôle interne, la présentation des rapports présenterait suffisamment de points communs pour que l’expérience d’un organisme puisse être comparée plus facilement avec celle des autres, tant par les États Membres que par les secrétariats. La recommandation 4, qui sera examinée plus loin, aiderait à exploiter ces rapports. UN وسيعطي تناول كل مجال من هذه المجالات من حيث عناصر المراقبة الداخلية الخمسة التقارير شكلا يتسم بقدر من التماثل يكفي لتمكين الدول اﻷعضاء واﻷمانات على حد سواء من مقارنة خبرات إحدى المنظمات بسهولة أكثر بخبرات غيرها، وسوف تساعد التوصية ٤، التي ستناقش أدناه، على الاستفادة من تلك التقارير.
    En outre, il est de plus en plus facile pour les sociétés transnationales de nombreux secteurs d'implanter certaines activités de la chaîne de production dans un pays donné en fonction des compétences qui y existent, ce qui permet aux pays en développement d'entrer plus facilement dans le système mondial de production. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن بشكل متزايد في صناعات كثيرة أن تختار الشركات عبر الوطنية مواقع أنشطة محددة في سلسلة إنتاجها في بلدان مختلفة وفقاً لما يتوفر لدى تلك البلدان من مهارات، وبذلك تتيح للبلدان النامية الفرصة للدخول بسهولة أكثر في النظام العالمي لﻹنتاج.
    En vertu de la pratique islamique et conformément à la législation nationale, les hommes peuvent divorcer plus facilement que les femmes en cas d'absence de consentement mutuel. UN وبموجب الممارسة الإسلامية ووفقاً للقوانين الوطنية، يجوز للأزواج تطليق زوجاتهم بسهولة أكثر مما يحدث عندما ترغب المرأة في الطلاق ولا يوجد اتفاق مشترك بينها وبين زوجها على الطلاق.
    En effet, des informations à caractère dangereux deviennent plus facilement accessibles et se diffusent plus rapidement, parvenant à des millions de personnes en une fraction de seconde et demeurant à jamais dans le cyberespace. UN وفي الواقع، تصبح المعلومات الضارة متاحة بسهولة أكثر ويمكن أيضا أن تنتشر بسرعة أكبر، مع احتمال وصولها إلى الملايين في لمح البصر والبقاء في الفضاء الحاسوبي مدى الحياة.
    :: Harmoniser les caractéristiques de l'indice des prix à la consommation dans certains groupes de pays de sorte que la collecte de données soit plus facilement intégrée dans le Programme de comparaison internationale; UN ::مواءمة مواصفات الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في مجموعات للبلدان، وذلك ليكون من الممكن إدماج عمليات جمع البيانات بسهولة أكثر مع برنامج المقارنات الدولية
    Comme il est très peu métabolisé par les oiseaux marins de l'Arctique, le bêta-HCH se détecte plus facilement dans les tissus de ces derniers que l'alpha- et le gamma-HCH. UN واستقلاب بيتا - HCH محدود للغاية في الطيور البحرية بالقطب الشمالي، ومن ثم فإن بيتا - HCH تُكتشف بسهولة أكثر مما تكتشف ألفا - وغاما - HCH.
    L'adoption de rubriques a facilité la consultation et l'application des observations finales, les ministères d'exécution pouvant identifier plus facilement les questions et les recommandations les concernant directement. UN وزاد إدخال عناوين الملاحظات الختامية من سهولة استخدامها وتنفيذها، إذ يمكِّن الوزارات الوطنية المختصة من التعرف بسهولة أكثر على الشواغل والتوصيات ذات الصلة الأوثق بها.
    Un climat de participation favorise les stratégies pour la réduction de la pauvreté mais cette démarche participative est plus facile à entreprendre dans un régime démocratique. UN ففي حين تزدهر استراتيجيات الحد من الفقر في بيئة تشاركية، يمكن أن يتجذر هذا النهج التشاركي بسهولة أكثر عندما يتوافر الحكم الديمقراطي.
    Même si les routes et les pistes sont balayées par des détecteurs toujours plus perfectionnés, les mines équipées d'un dispositif qui les rend détectables, futil des plus simples, seront trouvées et enlevées plus aisément que des engins indétectables. UN ورغم أن الطرقات والدروب تكتسح بكاشفات عن الألغام متزايدة التعقيد، فإن الألغام ذات قابلية دنيا للاكتشاف يمكن العثور عليها والتصرف بها بسهولة أكثر من الأسلحة غير القابلة للاكتشاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more