"بسيادة الدول" - Translation from Arabic to French

    • la souveraineté des États
        
    • la souveraineté des Etats
        
    • la souveraineté et
        
    • de la souveraineté
        
    • la souveraineté d'autres États
        
    • principe de souveraineté des États
        
    À cette occasion, elle tranche souvent des différends portant sur la souveraineté des États sur des îles ou des presqu'îles disputées. UN وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها.
    Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.
    Les juges se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول.
    Cependant, leur incidence sur la souveraineté des Etats qui, à juste titre, cherchent à se prémunir contre les abus, en fait une question sensible. UN بيد أن علاقتها بسيادة الدول التي تسعى بحق إلى حماية نفسها من التعسفات تجعلها مسألة حساسة.
    Il ne fait aucun doute que ces éléments ont une importance particulière pour maintenir la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle et pour dissiper tous les doutes concernant de prétendues visées interventionnistes ou des atteintes à la souveraineté des États. UN ومما لا شك فيه أن هذه العناصر لها أهمية خاصة لﻹبقاء على مصداقية العمل اﻹنساني وقيمته العالمية، وكذلك لتبديد أي ظل من الشك في أن يكون في اﻷهداف أو المحاولات التدخلية أي مساس بسيادة الدول.
    Le Président Shi et ses pairs se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN إن الرئيس شي وزملاءه يتخذون قرارات بصدد أهم المسائل المتعلقة بسيادة الدول.
    Cette dernière obligation doit figurer clairement dans le statut, sans préjudice de la souveraineté des États. UN ويجب أن يرد هذا الالتزام اﻷخير بوضوح في النظام اﻷساسي، دون إخلال بسيادة الدول.
    Notre organisation reconnaît également la souveraineté des États et la non-ingérence comme principes fondamentaux. UN وتعترف المنظمة أيضا بسيادة الدول وعدم التدخل بوصفهما مبدأين أساسيين.
    i) Cela établit la souveraineté des États sur ledit espace, ce qui signifie que d'autres États ne peuvent y pénétrer sans l'autorisation de l'État dans lequel l'espace aérien est situé. UN `1` هو يُقرُّ بسيادة الدول على فضائها الجوي، أي أنه لا يجوز للدول الأخرى الدخول إلى ذلك الفضاء الجوي دون إذن من الدولة التي يقع ذلك الفضاء الجوي ضمن حدودها.
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    L'expérience nous enseigne que le fait de reconnaître, promouvoir et protéger des droits fondamentaux est tout aussi important pour la paix et la sécurité que celui de reconnaître et protéger la souveraineté des États. UN وتفيد التجربة بأن التسليم بحقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها أمور لها أهمية متساوية بالنسبة للسلم والأمن، تماما مثل الاعتراف بسيادة الدول وحمايتها.
    Tout en reconnaissant la souveraineté des États et en soutenant l'inviolabilité des frontières héritées de l'indépendance, l'Ouganda demeure totalement opposé aux violations, en particulier par les génocidaires, d'une souveraineté encore plus fondamentale — celle du peuple. UN وبينما تعترف أوغندا بسيادة الدول وتؤيد حرمة الحدود الموروثــة لدى حصولهـــا على الاستقلال تعارض أوغندا تماما انتهاك سيادة أكثر ضرورة وأهمية ألا وهي سيادة الشعوب.
    Ainsi, tout en reconnaissant la souveraineté des États et en soutenant l'inviolabilité des frontières héritées lors de l'indépendance, nous nous opposons à la violation d'une souveraineté encore plus fondamentale, à savoir la souveraineté du peuple, et plus particulièrement lorsque cette violation est commise par les partisans du génocide. UN ولهذا في حين أننا نعترف بسيادة الدول ونؤيد عدم جواز المساس بالحدود الموروثة وقت الاستقلال، فإننا نعارض انتهاك سيادة أساسية أكثر ألا وهي سيادة الشعب، وخصوصا تلك التي يرتكبها أنصار اﻹبادة الجماعية.
    Rappelant les paragraphes 1 à 7 de l’Article 2 de la Charte de l’Organisation des Nations Unies concernant la souveraineté des États Membres, il dit que le projet de résolution, dans sa version originale, tentait d’imposer une solution à son pays. UN وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده.
    La nouvelle entité est basée sur le principe de la reconnaissance de la souveraineté des États indépendants et vise précisément l'identification de problèmes potentiels, quel que soit leur contexte, et la recherche de solutions aux problèmes qui continuent de nous préoccuper dans notre région. UN والهيئة الجديدة قائمة على أساس الاعتراف بسيادة الدول المستقلة والمقصود منها على وجه التحديد هو تبيﱡن المشكلات المحتملة، في أي سياق كان، والسعي إلى حلول للشواغل الطويلة اﻷمد التي تهتم بها منطقتنا.
    Quatrièmement, et cela est tout aussi significatif sur le plan économique, elle a établi la reconnaissance de la souveraineté des Etats côtiers sur le plateau continental au-delà des 200 milles. UN رابعا، وهو ما لا يقل أهمية اقتصادية، أقرت الاتفاقية اﻹعتراف بسيادة الدول الساحلية على الجرف القاري فيما يتجاوز مسافة ٢٠٠ ميل.
    41. L'on ne pourra garantir l'universalité et l'efficacité de la Cour que dans la mesure où sa création et son fonctionnement n'empièteront pas sur la souveraineté des Etats. UN ٤١ - وتابع قائلا إنه لا يمكن كفالة شمولية المحكمة وفعاليتها إلا إذا لم يخل إنشاؤها وعملها بسيادة الدول.
    Ma délégation souhaite réaffirmer son ferme attachement à la souveraineté et à l'intégrité internationales des États, en l'occurrence, de l'Iraq. UN ويــود وفدي أن يكــرر مرة أخرى التزامه الثابت بسيادة الدول وحرمة أراضيها، وفي هذه الحالة العراق.
    En outre, il porte atteinte à la souveraineté d'autres États et à la liberté de commerce et de navigation. UN وهو، عـلاوة على ذلــك، يلحــق الضرر بسيادة الدول اﻷخرى وحريــة التجارة والملاحة.
    La signature et la ratification de Cuba dépendront de l'efficacité et de l'universalité dont saura se rendre digne cet instrument juridique, et il faudra également que sa lettre et sa portée soient compatibles avec les principes fondamentaux du droit international, tels que le principe de souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وسيتوقــف توقيــع كوبا وتصديقها على هــذه الاتفاقية على ما يثبته هذا الصك القانوني من فعالية وعالمية، وعلى اتساق نص ونطاق الاتفاقية عمليا مع مبادئ أساسية في القانون الدولي كتلك المتعلقــة بسيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more