"بسياسات وممارسات" - Translation from Arabic to French

    • politiques et pratiques
        
    • politiques et des pratiques
        
    • les pratiques et politiques
        
    • politiques et de pratiques
        
    • politiques et les pratiques en matière
        
    • politique et de la pratique en
        
    • politiques et les pratiques suivies
        
    Il y a des difficultés pour familiariser un nombre aussi élevé de nouveaux fonctionnaires avec les politiques et pratiques des Nations Unies, et les différents départements essaient de les résoudre. UN وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها.
    Ils ont l'avantage d'avoir une bonne connaissance des politiques et pratiques de l'Organisation et jusqu'à ces derniers temps, il a été possible de les déployer sur le terrain dans des délais relativement brefs lorsque de nouvelles opérations ont été créées ou des opérations en cours ont été élargies. UN وأولئك الموظفون يتميزون بأنهم ملمون بسياسات وممارسات اﻷمم المتحدة وبأنه كان من الممكن عادة، حتى عهد قريب، وزعهم إلى الميدان على وجه السرعة، نسبيا، عند إنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة.
    Selon le Plan d'action adopté à Panama, les activités envisagées comprennent un large échange d'informations sur les politiques et pratiques de contrôle des migrations, ainsi que l'examen des pratiques relatives à la protection consulaire des migrants. UN وحسب خطة العمل المعتمدة في بنما، تشمل اﻷنشطة المقررة تقاسما واسع النطاق في المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات وأساليب السيطرة على الهجرة، كما تشمل بحث الممارسات المتعلقة بالحماية القنصلية للمهاجرين.
    Il fournit des avis et des conseils impartiaux aux fonctionnaires et à l'administration au sujet des politiques et des pratiques relatives au personnel. UN وهو يوفر المشورة والتوجيه بصورة محايدة إلى الموظفين والإدارة فيما يتعلق بسياسات وممارسات شؤون الموظفين.
    Toutes les directives officielles, nouvelles ou révisées, relatives aux opérations de maintien de la paix sont mises à la disposition du personnel des opérations sur le terrain dans la base de données sur les pratiques et politiques accessibles depuis l'intranet des opérations de maintien de la paix. UN إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام في قاعدة البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت
    Ils ont souligné l'intérêt de promouvoir la paix en tant qu'expérience au quotidien, avec l'appui de politiques et de pratiques pertinentes à tous les niveaux. UN فقد شدد اللقاءان على فوائد الترويج للسلام كتجربة يومية، مدعومة بسياسات وممارسات وجيهة على جميع المستويات.
    La transparence suppose également une plus grande ouverture à l'égard des médias et de la population en ce qui concerne les politiques et les pratiques en matière d'investissement. UN كما تنطوي الشفافية على زيادة الانفتاح أمام وسائل الإعلام والجمهور فيما يتعلق بسياسات وممارسات الاستثمار. الشفافية(3)
    Les résultats obtenus par Sri Lanka relativement aux indicateurs sociaux qui relèvent de la politique et de la pratique en matière de soins de santé du secteur public sont réellement impressionnants par rapport aux autres pays en développement d'un niveau similaire, ainsi qu'au regard de la situation intrinsèque de Sri Lanka dans un passé relativement récent, c'est-à-dire la deuxième moitié du XXe siècle. UN تثير إنجازات سري لانكا فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية المرتبطة بسياسات وممارسات الرعاية الصحية المقدمة من القطاع العام الإعجاب بالفعل عند مقارنتها بالبلدان النامية الأخرى التي لها نفس الوضع، وأيضا عند مقارنتها بأحوال سري لانكا ذاتها في الماضي القريب نسبيا، ولنقل في منتصف القرن العشرين.
    5. Divers thèmes nouveaux, qui ont été récurrents dans les conférences des Nations Unies tenues depuis 1990, portent directement sur les politiques et les pratiques suivies pour mettre en valeur les ressources humaines. UN ٥ - وتتصل عدة مواضيع جديدة عولجت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ اتصالا مباشرا بسياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية.
    Échange de données d'expérience nationales sur les politiques et pratiques de diffusion des données UN جيم - تبادل الخبرات القطرية فيما يتعلق بسياسات وممارسات نشر المعلومات
    Ayant entendu les déclarations concernant les politiques et pratiques d'Israël, puissance occupante, et la conduite de ses troupes et agents dans le territoire occupé, en particulier dans la ville de Beit Sahour et dans d'autres villes et camps de réfugiés, UN " وقد استمع إلى البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وبتصرف جنودها وعملائها في تلك اﻷراضي كما ظهر في مدينة بيت ساحور وغيرها من المدن، وفي مخيمات اللاجئين،
    113. Dans les entreprises transnationales et nationales, très peu de femmes participent à la gestion et à la prise des décisions en raison des politiques et pratiques discriminatoires qui prévalent en matière d'embauche et de promotion — conséquence des préjugés dont elles souffrent. UN ١١٣ - والمرأة غائبة بدرجة كبيرة عن مستويات اﻹدارة وصنع القرار في المؤسسات عبر الوطنية والوطنية، مما يدل على اﻷخذ بسياسات وممارسات تمييزية في التعيين والترقية تعكس مواقف متحيزة.
    L'une des principales conclusions d'une réunion de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur les politiques publiques concernant les incendies de forêt, tenue à Rome en 1998, était que les programmes de gestion des incendies devaient être associés à de meilleures politiques et pratiques d'utilisation des terres. UN وكان من بين أهم ما استنتجه اجتماع لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة بشأن السياسات العامة التي تهم حرائق الغابات، عقد في روما في عام 1998، أنه يجب أن تقترن برامج التصدي للحرائق بسياسات وممارسات أفضل لاستخدام الأرض.
    Outre le style de gestion et l'administration de la justice, ce rapport mettait l'accent sur le rôle des représentants du personnel, défini comme une pleine participation et une contribution aux activités concernant toutes les questions touchant les politiques et pratiques en matière de personnel/ressources humaines. UN وعلاوة على أسلوب الإدارة وإقامة العدل، شدَّد الإطار على دور ممثلي الموظفين الذي عُرِّف بأنه المشاركة الكاملة والمساهمة في جميع الشؤون المتصلة بسياسات وممارسات الموظفين/الموارد البشرية.
    b) Les organisations devraient veiller à ce que les représentants du personnel soient pleinement informés des questions qui affectent les conditions d'emploi et soient consultés sur celles qui concernent les politiques et pratiques en matière de personnel et de gestion des ressources humaines; UN (ب) ينبغي أن تكفَل المؤسسات اطلاع ممثلي الموظفين اطلاعاً كاملاً على الشؤون التي تؤثر في شروط الخدمة واستشارتهم في الشؤون المتصلة بسياسات وممارسات الموظفين/الموارد البشرية؛
    Lors de la Conférence elle-même, le Secrétaire général de l'ONU a parrainé une manifestation parallèle de haut niveau sur le thème < < Le système des Nations Unies : ensemble pour l'avenir que nous voulons > > qui a réuni les responsables de 20 organisations des Nations Unies lors d'un débat interactif sur le rôle que peut jouer le système des Nations Unies à l'appui des politiques et pratiques de développement durable. UN وفي المؤتمر نفسه، استضاف الأمين العام نشاطا موازيا رفيع المستوى بشأن موضوع " منظومة الأمم المتحدة: معا من أجل المستقبل الذي نصبو إليه " ، ضم قادة 20 مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في جلسة تحاور لتسليط الضوء على إسهام منظومة الأمم المتحدة في مواصلة النهوض بسياسات وممارسات التنمية المستدامة.
    Premièrement, des informations concernant des politiques et des pratiques de surveillance sur le territoire national et à l'extérieur continuent de sortir. UN الملاحظة الأولى هي أن المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات المراقبة الداخلية والخارجية ما زالت تظهر.
    Ce manque de transparence fait que les responsabilités concernant les morts consécutives à des actes illégitimes ne sont pas établies, ce qui empêche de tirer des enseignements des erreurs commises, afin d'adopter des politiques et des pratiques limitant les pertes civiles. UN وإن هذا النقص في الشفافية يساهم في غياب المساءلة عن حالات القتل غير الشرعية. وتُشكِّل أوجه النقص في الشفافية فرصة ضائعة لاستخلاص العبرة من الأخطاء الماضية وللأخذ بسياسات وممارسات تسمح بالحد من عدد الضحايا.
    Les mesures qu'ils ont à prendre consistent notamment à réglementer l'action des acteurs privés dans le domaine des politiques et des pratiques relatives à l'éducation, à l'emploi et à la santé, et des conditions et normes de travail, ainsi que dans d'autres domaines dans lesquels des acteurs privés fournissent des services ou des moyens matériels, comme la banque et le logement. UN وتشمل التدابير المناسبة التي تلتزم الدول الأطراف باتخاذها تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بسياسات وممارسات التعليم والعمالة والصحة، وظروف العمل ومعاييره، وغير ذلك من المجالات التي توفر فيها تلك الجهات خدمات أو مرافق مثل الصيرفة والإسكان.
    La Rapporteuse spéciale note que son mandat englobe les questions relatives à la responsabilité des entreprises dans les pratiques et politiques alimentaires mondiales, ainsi qu'aux liens qui unissent le comportement du secteur privé, la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation. UN 36 - وخلصت إلى القول بأن ولايتها تشمل القضايا المتصلة بمسؤولية الشركات فيما يتعلّق بسياسات وممارسات الأغذية على مستوى العالم إضافة إلى الصلات التي تربط بين سلوك القطاع الخاص والسياسات التجارية والأُطر التنظيمية المعمول بها على الصعيدين المحلي والدولي.
    3.2 Tous les documents d'orientation nouveaux ou révisés relatifs aux opérations de maintien de la paix sont mis à la disposition de tout le personnel des opérations de maintien de la paix dans la base de données sur les pratiques et politiques accessible sur l'intranet (2010/11 : 100 %; 2011/12 : 100 %; UN 3-2 إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام في قاعدة البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت (2010/2011: 100 في المائة؛ 2011/ 2012: 100 في المائة؛ 2012/2013: 100 في المائة)
    Bien que l'existence des colonies de peuplement ait des effets divers dans toute la Cisjordanie, la mission note que Jérusalem et Hébron sont la cible de politiques et de pratiques particulièrement agressives en matière de peuplement, en raison de leur importance religieuse. UN وبينما يُعبَّر عن تأثير المستوطنات بأشكال شتى في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة أن كلاً من القدس والخليل قد استُهدفتا بسياسات وممارسات استيطان عدوانية بصورة خاصة نظراً إلى أهميتهما الدينية.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé à l'Italie d'élaborer un système national intégré de collecte, d'analyse et de diffusion de données concernant les politiques et les pratiques en matière d'immigration, sur lequel s'appuieraient les responsables de l'élaboration des politiques relatives aux migrations. UN 21- وأوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بوضع نظام وطني شامل لجمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات الهجرة التي ينبغي استخدامها كأساس لرسم سياسات للهجرة قائمة على الحقوق.
    Les résultats obtenus par le Sri Lanka relativement aux indicateurs sociaux qui relèvent de la politique et de la pratique en matière de soins de santé du secteur public sont réellement impressionnants par rapport aux autres pays en développement d'un niveau similaire, ainsi qu'au regard de la situation intrinsèque du Sri Lanka dans un passé relativement récent, c'est-à-dire la deuxième moitié du XXe siècle. UN تثير إنجازات سري لانكا فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية المرتبطة بسياسات وممارسات الرعاية الصحية المقدمة من القطاع العام الإعجاب بالفعل عند مقارنتها بالبلدان النامية الأخرى التي لها نفس الوضع، وأيضا عند مقارنتها بأحوال سري لانكا ذاتها في الماضي القريب نسبيا، ولنقل في منتصف القرن العشرين.
    10. Divers thèmes nouveaux portent directement sur les politiques et les pratiques suivies pour mettre en valeur les ressources humaines, notamment une réévaluation des modèles de production et de consommation à l’aide du concept de modes d’existence durables avancé par le PNUD qui constitue un bon point de départ des stratégies dont s’inspire la mise en valeur des ressources humaines. UN ١٠ - وتتصل عدة مواضيع جديدة اتصالا مباشرا بسياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية، لا سيما إعادة تقييم نماذج اﻹنتاج والاستهلاك بمساعدة مفهوم سبل العيش المستدامة الذي اقترحه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويشكل هذا المفهوم منطلقا جيدا للاستراتيجيات التي تعتمد عليها تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more