"بسيم راما" - Translation from Arabic to French

    • Besim Rama
        
    Besim Rama a été maintenu en régime cellulaire, mais a déclaré avoir entendu battre Avni Nura. UN وقد أُودع بسيم راما في زنزانة بمفرده لكنه قال إنه أمكنه سماع الضرب الذي تعرض له أفني نورا.
    Le tribunal a ordonné que Besim Rama soit examiné par trois psychiatres et psychologues de l'hôpital de la prison de Belgrade. UN وأمرت المحكمة بأن يتولى ثلاثة أخصائيين في الطب العقلي والنفسي من مستشفى سجن بلغراد فحص بسيم راما.
    Besim Rama a soutenu que deux personnes étaient témoins de cette menace. UN وأكد بسيم راما أن شخصين قد شهدا هذا التهديد.
    Le rapport de ces derniers, qui a été par la suite soumis au tribunal, n'a pas établi que Besim Rama souffrait de maladie ni d'arriération mentale et a constaté que sa capacité à comprendre le sens de ses actes n'était pas amoindrie. UN ولم يُظهر تقريرهم، الذي عُرض في المحكمة فيما بعد، أن بسيم راما يعاني من مرض عقلي أو تخلﱡف وخلُص إلى أن قدرته على فهم معنى أفعاله سليمة.
    58. Au tribunal, Besim Rama a d'abord avoué avoir participé à un incident, le tir contre une voiture de police en juin 1996 causant la mort d'un policier. UN ٨٥- واعترف بسيم راما في المحكمة، في بادئ اﻷمر، باشتراكه في أحد اﻷحداث، وهو إطلاق النار على سيارة للشرطة في حزيران/يونيه ٦٩٩١ قُتل فيها شرطي.
    59. Besim Rama a expliqué qu'il avait par trois fois reçu la visite de la police en prison après que le juge d'instruction eut terminé l'enquête. UN ٩٥- وأوضح بسيم راما أن الشرطة قد زارته ثلاث مرات أثناء وجوده في السجن بعد أن أنتهى قاضي التحقيق من التحقيق معه.
    45. Sur les 15 personnes accusées — y compris l'accusé principal Besim Rama — 12 se sont vu infliger la peine de prison maximale de 20 ans. UN ٥٤- وحُكم على اثني عشر شخصا من المتهمين البالغ عددهم ٥١ متهماً - بمن فيهم المتهم الرئيسي بسيم راما - بالعقوبة القصوى وهي السجن لمدة ٠٢ عاماً.
    56. Au cours du procès, les avocats de la défense ont fait observer que Besim Rama avait été dispensé du service militaire en raison, selon les termes de ce dernier, de " maux de tête " . UN ٦٥- وأثناء المحاكمة، أشار محامو الدفاع إلى أن بسيم راما قد فُصل من الخدمة العسكرية بسبب " أوجاع في رأسه " ، على حد تعبير بسيم راما.
    Toutefois, lorsque le procès a repris le 9 juillet, Besim Rama est revenu sur son aveu de participation au meurtre de juin 1996, faisant valoir qu'il avait fait sa déclaration par peur de la police. UN بيد أنه عند استئناف المحاكمة في ٩ تموز/يوليه، تراجع بسيم راما عن أقواله التي اعترف فيها بتورطه في حادث إطلاق النار الذي وقع في حزيران/يونيه ٦٩٩١، مدعياً أنه قد قال ذلك خوفاً من الشرطة.
    Toutefois, il ne semble pas que le tribunal ait examiné cette allégation parmi d'autres de Besim Rama selon laquelle sa déclaration lui avait été extorquée par la torture ou sous la contrainte, comme l'exige la Convention contre la torture. UN بيد أنه لا يوجد ما يشير إلى أن المحكمة قد حققت في هذا اﻹدعاء أو غيره من الادعاءات الصادرة عن بسيم راما ومفادها أن أقواله قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، كما تقضي بذلك اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En juin 1997, M. Besim Rama et M. Avni Nura ont déclaré au tribunal de district de Pristina qu'ils avaient été détenus secrètement pendant plus de deux semaines, du 16 septembre au 2 octobre 1996, durant lesquelles ils avaient été torturés par la police qui voulait leur faire avouer des actes de terrorisme. UN ففي حزيران/يونيه ٧٩٩١، أخبر السيد بسيم راما والسيد أفني نورا محكمة بريستينا المحلية أنهما قد أُوقفا أكثر من أسبوعين قيد الاحتجاز السري، من حوالي ٦١ أيلول/سبتمبر حتى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، حيث تعرضا للتعذيب على أيدي رجال الشرطة في محاولة ﻹرغامهما على الاعتراف بارتكاب أعمال إرهابية.
    Deux accusés, Besim Rama et Avni Nura, ont déclaré au tribunal qu'entre le 16—17 septembre et le 2 octobre 1996, ils ont été placés dans un lieu inconnu en détention non reconnue, privés de tous contacts avec quiconque. UN وقد أخبر اثنان من المدعى عليهم، هما بسيم راما وأفني نورا، المحكمة بأنهما قد احتُجزا احتجازاً غير معترف به في مكان غير معلوم في الفترة ما بين ٦١/٧١ أيلول/سبتمبر و٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، دون أن تتاح لهم فرصة الاتصال بأحد.
    65. Comme dans l'affaire précédente, les principaux éléments de preuve produits par l'accusation étaient les aveux indiqués plus haut, faits par les accusés devant le juge d'instruction et l'aveu fait en audience par le principal accusé, Besim Rama, sur lequel il est revenu par la suite. UN ٥٦- وعلى غرار ما حدث في القضية السابقة، كانت اﻷدلة الرئيسية التي قدمها الادعاء هي الاعترافات التي أدلى بها المتهمون أمام قاضي التحقيق، والاعترافات التي أدلى بها المتهم الرئيسي بسيم راما في المحكمة والتي تراجع عنها بعد ذلك.
    En juin 1997, M. Besim Rama et M. Avni Nura ont déclaré au tribunal du district de Prishtina qu'ils avaient été gardés au secret pendant plus de deux semaines, du 16 septembre au 2 octobre 1996 environ, et qu'ils avaient été torturés par la police qui voulait leur faire avouer des actes de terrorisme. UN فقد أبلغ السيد بسيم راما والسيد أفنى نورا محكمة منطقة بريستينا في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ بأنهما ظلا محتجزين سرا طيلة أكثر من أسبوعين، من حوالي ١٦ أيلول/سبتمبر إلى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تعرضا خلالهما للتعذيب على يد الشرطة في محاولة لجعلهما يعترفان بارتكاب أعمال إرهابية.
    Ils ont demandé que le rapport concernant le service militaire soit versé au dossier (ce qui a été fait mais ne s'est pas révélé déterminant) et que Besim Rama soit examiné par des experts pour établir s'il était en pleine possession de ses capacités mentales et conscient de ses actes au moment où le crime en question a été commis. UN وطلبوا تقديم تقرير الخدمة العسكرية إلى المحكمة )وهو ما تم فعله ولكن اتضح أنه غير مقنع( كما طلبوا أن يقوم خبراء بفحص بسيم راما لتحديد ما إذا كان متمتعاً بكامل قواه العقلية ويدرك أفعاله وقت ارتكاب الجريمة المعنية.
    44. Les accusés — Besim Rama, Idriz Aslani et Avni Nura — ont été tous les trois inculpés, en vertu de l'article 125 du Code pénal, de recourir à des moyens dangereux ou violents visant à porter atteinte à l'ordre constitutionnel ou à la sûreté de la République fédérative de Yougoslavie ( " terrorisme " ), infraction passible d'une peine de prison maximale de trois ans. UN ٤٤- والمتهمون الثلاثة جميعهم الذين حوكموا، وهم بسيم راما وإدريس أصلاني وأفني نورا، قد اتُهموا بموجب المادة ٥٢١ من قانون العقوبات باستخدام وسائل خطيرة أو عنيفة في محاولة لتهديد النظام الدستوري لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو أمنها ) " اﻹرهاب " (، وهي جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة ثلاثة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more