"بشأنهم" - Translation from Arabic to French

    • pour eux
        
    • 'objet
        
    • à leur sujet
        
    • prenne
        
    • au sujet
        
    • sur eux
        
    • pour lesquels
        
    • à eux
        
    • à leur égard
        
    • été obtenues
        
    • pour lesquelles
        
    • à propos d'eux
        
    • pour elles
        
    Je ne sais pas pour eux, mais moi, je n'ai vraiment plus beaucoup de temps. Open Subtitles حسناً ، لا أعلم بشأنهم .. لكنني أنا بالتأكيد الوقت ليس لصالحي
    Les personnes faisant l'objet d'une mesure d'éloignement sont placées dans des centres de rétention désignés par le Ministre en charge de l'immigration. UN مالطة يودع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم أوامر إبعاد في أماكن توقيف يحددها الوزير المسؤول عن الهجرة.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    a) Des centres d'observation et de diagnostic, destinés à accueillir des mineurs qui ont commis des actes constitutifs de crime ou simple délit, et qui resteront dans le centre jusqu'à ce que le juge prenne une décision à leur sujet ou se prononce sur leur capacité de discernement. UN (أ) مراكز المراقبة والتشخيص، التي تؤوي القصر المدانين بأفعال تشكل جرائم أو جنحاً بسيطة، الذين يحتفظ بهم في المركز إلى أن تصدر المحكمة حكمها بشأنهم أو تتخذ قراراً بشأن قدرتهم على التمييز؛
    Le gouvernement déclarait n'avoir aucune information au sujet de six autres personnes. UN وفيما يتعلق بستة أشخاص آخرين، فليس لدى الحكومة أية معلومات بشأنهم.
    La République de Croatie ne dispose d'aucune donnée sur eux. UN وليس لدى جمهورية كرواتيا أي بيانات بشأنهم.
    Note : Par < < enquêtes > > , on entend le nombre d'individus pour lesquels des enquêtes ont été menées à bien. UN ملحوظة: يشير عدد التحقيقات إلى عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم.
    Ils savent qu'on pense à eux, et au moment venu, on sera là pour eux. Open Subtitles و هم يعلمون أنّنا نهتم بشأنهم و عندما يحين الوقت سوف نكون هُناك لأجلهم , حسناً ؟
    Je peux les comprendre, mais je ne ressens rien pour eux. Open Subtitles أنا قادرة على فهمهم لكنني لست قادرة على الاهتمام بشأنهم
    Tu devras faire quelque chose pour eux que tu ne veux pas. Open Subtitles تضطر لتفعل شيئاً بشأنهم . أنت لا تريد أن تفعله
    Un comité de sélection a été établi pour évaluer les nouveaux experts : une liste de plus de 200 experts potentiels a été ainsi identifiée et a fait l'objet de recherches approfondies. UN وأنشئت لجنة انتقاء لتتولى تقييم الخبراء الجدد، وتم تحديد قائمة تضم أكثر من 200 خبير محتمل أُجري بحث واف بشأنهم.
    Il nous a de nouveau été signalé que les membres du personnel faisant l'objet d'enquêtes n'en sont pas toujours informés ou ne le sont que fort tardivement. UN وقد نمي إلينا مرة أخرى أن الموظفين الذين يجري التحقيق بشأنهم لا يُبلّغون دائما بتلك الإجراءات أو لا يُعلمون بها إلا في وقت متأخر جدا من سيرها.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    Les responsables de l'attaque n'ont pas été identifiés et la police est restée muette à leur sujet. UN ولم يتم تحديد هوية اﻷشخاص الذين شنوا الهجوم ولم يُسمع شيء عن الشرطة بشأنهم.
    h) Dresser un projet de liste des personnes et entités qui commettent en Érythrée ou ailleurs des actes définis aux alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (ح) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في انتهاكات للقرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين، تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    Les problèmes qui se posent aux populations autochtones diffèrent d'une région à l'autre. Lorsque ces populations gèrent leurs propres affaires, il importe d'intégrer les autres populations autochtones dans les activités générales de développement national, bien que la situation des populations vivant dans des réserves ou des foyers nationaux exige que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures. UN ٧٨ - ومضى يقول إن المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مختلف أنحاء العالم تختلف في طبيعتها، ففي الحالات التي يستطيعون فيها تدبير شؤونهم بأنفسهم، فإن ثمة حاجة ملحة ﻹدماج السكان اﻷصليين اﻵخرين في المجرى الرئيسي للتنمية القومية، في حين أن حالة السكان اﻷصليين الذين يعيشون في محميات أو مستوطنات تدعو الى اتخاذ إجراء عاجل بشأنهم من جانب المجتمع الدولي.
    Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    En réalité, ces dernières n'avaient aucun dossier sur eux. UN وبالفعل، فإن الحكومة ليست لديها أي ملفات بشأنهم.
    Il souhaiterait obtenir des détails sur la situation de trois détenus pour lesquels il avait demandé une assistance médicale. UN وقال إنه يُقدر التفاصيل المقدمة عن ثلاثة محتجزين كان قد طلب بشأنهم مساعدة طبية.
    Ils les connaissaient. Il tenait probablement à eux. Open Subtitles كان يعرفهم بشكل شخصي غالبا اهتم بشأنهم أيضا
    Je pense que le Comité aurait dû déclarer la communication irrecevable à leur égard. UN وأتصور أنه كان ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بشأنهم لسببين.
    33. Prie également instamment les États parties de donner effet, conformément à leur système juridique, aux ordonnances de gel et de confiscation liées aux biens de personnes contre lesquelles des ordonnances de gel et de confiscation ont été obtenues, pour s'assurer que les personnes qui font l'objet de ces ordonnances ne bénéficient pas du produit de la corruption; UN 33- يحثّ أيضاً الدول الأطراف على أن تقوم، بما يتماشى مع قوانينها الوطنية، بتنفيذ أوامر التجميد والمصادرة المتعلقة بممتلكات مَن تصدر بشأنهم أوامر تجميد ومصادرة لكفالة عدم استفادتهم من عائدات الفساد؛
    Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention. UN ويخضع الأشخاص الذين تتوفر بشأنهم عناصر كافية لتحديد هويتهم للمراقبة.
    Parce que ce n'est pas à propos de toi, c'est à propos d'eux, et leur satisfaction à être de bons amis. Open Subtitles حتى لو لم تكن تريد هذا لأن هذا ليس بشأنك بل بشأنهم وهم يشعرون بالمتعة لكونهم أصدقاء صالحين
    Croyez moi, si j'avais su, j'aurai emmené mes filles loin d'ici, c'est pour elles que je m'inquiète. Open Subtitles . صدقينى ، اتعلمى , أنا كنت سأخرج بناتى من البلاد . أنا قلقه بشأنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more