:: Mise en œuvre pacifique de la décision sur Abyei figurant dans l'Accord de paix global | UN | :: تنفيذ حكم محكمة التحكيم الدائمة بشأن أبيي بصورة سلمية |
Beaucoup ont salué les négociations menées par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et ont demandé que les Gouvernements soudanais et sud-soudanais appliquent les accords sur Abyei. | UN | ورحب العديد من الأعضاء بالمفاوضات التي يقودها فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي، ودعوا حكومتي السودان وجنوب السودان إلى تنفيذ الاتفاقات بشأن أبيي. |
Les incertitudes qui entourent la sentence arbitrale qui doit être rendue concernant l'Abyei et ses incidences éventuelles aggravent encore la situation. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم الوضع عدم التيقن بشأن قرار التحكيم المرتقب بشأن أبيي وما قد ينجم عنه من أحداث. |
Les parties doivent donc veiller à appliquer dans les délais et pacifiquement la décision de la Cour concernant l'Abyei et s'employer à trouver des accords à long terme sur les droits de pacage, la résidence et d'autres questions pressantes qui concourent à l'établissement d'une paix durable dans l'Abyei. | UN | ويجب على الطرفين أن يكفلا تنفيذ قرار المحكمة بشأن أبيي في حينه وعلى نحو سلمي، وأن يعملا على إبرام اتفاقات طويلة الأمد بشأن حقوق الرعي والإقامة وسائر المسائل الملحة الضرورية لتحقيق سلام دائم في أبيي. |
Les propositions exposées ci-avant n'ont pas vocation à remplacer les différents accords concernant Abyei qui ont été négociés sous les auspices de la communauté internationale et dont la mise en œuvre est au point mort. | UN | وما بينته هنا لا يحل محل الاتفاقات المختلفة بشأن أبيي التي تم التفاوض عليها بمشاركة دولية، رغم أن تنفيذها توقف. |
Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. | UN | ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير. |
Il reste donc à voir ce que quelques semaines supplémentaires de négociations pourront produire qui n'a pu être obtenu à l'issue des séances de négociations interminables entre les deux présidents au sujet d'Abyei. | UN | وعليه، فما المنتظر أن تحققه أسابيع قليلة أخرى من المفاوضات فيما لم يتسنّ إنجازه بجلسات التفاوض المطولة بين الرئيسين بشأن أبيي. |
Des propositions pourraient ensuite être élaborées sur cette base pour permettre le retrait desdites unités tout en continuant à garantir la sécurité des installations pétrolières, conformément à l'Accord d'Abyei du 20 juin 2011. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن وضع مقترحات تتيح انسحاب وحدات الشرطة وتكفل أمن المنشآت النفطية في نفس الوقت، وفقا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن أبيي. |
Le Conseil note avec grande préoccupation l'absence d'accord sur Abyei. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع بالغ القلق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبيي. |
< < Le Conseil note avec grande préoccupation l'absence d'accord sur Abyei. | UN | " ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبيي. |
Les retards dans la mise en œuvre de l'Accord sur Abyei conclu le 20 juin ont également exacerbé les tensions entre les deux pays. | UN | وأسهم أيضا التأخير في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه بشأن أبيي في حالة التوتر القائمة بين البلدين. |
Le NCP et le SPLM ont l'un et l'autre accepté la décision de la Cour permanente d'arbitrage sur Abyei et se sont publiquement engagés à l'appliquer pacifiquement. | UN | 15 - قَبِلَ كل من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان بحكم محكمة التحكيم الدائمة بشأن أبيي وأعلنا التزامهما بالامتثال لهذا الحكم وبتنفيذه بشكل سلمي. |
:: Acceptation par les parties de la sentence de la Cour permanente d'arbitrage sur Abyei (août 2009) | UN | :: موافقة الطرفين على حكم محكمة التحكيم الدائمة بشأن أبيي (آب/أغسطس 2009) |
La persistance de l'impasse concernant l'Abyei et le référendum de l'Abyei est une source d'inquiétude. | UN | 92 - ويشكل استمرار حالة الجمود بشأن أبيي واستفتاء أبيي سبباً للخوف. |
La mise en œuvre des dispositions en matière de sécurité de la Feuille de route concernant l'Abyei a progressé de façon satisfaisante. Au 4 octobre, la | UN | 9 - أُحرز تقدم جيد في تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |
Abyei : les parties ont conclu l'Accord d'arbitrage concernant Abyei le 11 juillet 2008 et défini le mandat relatif à l'arbitrage le 24 novembre 2008. | UN | أبيي: أبرم الطرفان اتفاق التحكيم بشأن أبيي (11 تموز/يوليه 2008)؛ كما أبرما اختصاصات فريق التحكيم (24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008). |
Aussitôt après la crise d'Abyei, les responsables de la MINUS ont préconisé et favorisé la tenue de négociations entre les parties concernées, ce qui a abouti à la conclusion de la feuille de route concernant Abyei le 8 juin 2008. | UN | وبعد اندلاع أزمة أبيي مباشرة، دعت قيادة بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى إجراء مفاوضات بين الطرفين المعنيين وشجّعت إجراء هذه المفاوضات التي كانت نتيجتها إبرام اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي في 8 حزيران/يونيه 2008. |
Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. | UN | ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير. |
Il engage instamment les parties à s'entendre rapidement au sujet d'Abyei et des autres questions cruciales, notamment la démarcation de la frontière, les dispositions en matière de sécurité, les questions de nationalité, les dettes et les actifs, les questions monétaires, le partage du patrimoine et la gestion des ressources naturelles. | UN | ويحث المجلس الطرفين على التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق بشأن أبيي ومسائل أخرى حاسمة، منها ترسيم الحدود، والترتيبات الأمنية، والجنسية، والديون، والأصول، والعُملة، وتقاسم الثروات، وإدارة الموارد الطبيعية. |
Parallèlement, l'incapacité persistante du Gouvernement soudanais et du Gouvernement sud-soudanais à mettre en œuvre l'intégralité des dispositions de l'Accord d'Abyei du 20 juin 2011 fait que le territoire est dépourvu de l'administration publique et des organes de maintien de l'ordre nécessaires pour régler les litiges et prévenir les conflits. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤدي استمرار تقاعس حكومة السودان وحكومة جنوب السودان عن تنفيذ الأحكام المعلقة من اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن أبيي إلى بقاء الإقليم دون المؤسسات الرسمية الخاصة بالإدارة العامة وبالقانون والنظام اللازمة للمساعدة في إدارة المنازعات ومنع نشوب النزاع. |
La situation à Abyei me semble être dans une impasse telle qu'il faudra faire preuve de créativité si on veut l'empêcher de se détériorer encore et de provoquer une nouvelle catastrophe dans la région. | UN | والآن، لقد بلغ الوضع في رأيي مرحلة تقتضي منا أفكارا مبتكرة للخروج من المأزق بشأن أبيي ولمنع الأزمة من التصاعد لتشكل وضعا متفجرا بشكل مأساوي مرة أخرى في المنطقة الإقليمية. |
Compte tenu de l'insécurité qui règne tant au Soudan qu'au Soudan du Sud, l'impasse dans laquelle les deux pays se trouvent actuellement à propos d'Abyei est particulièrement dangereuse pour la région. | UN | وفي ضوء الأوضاع الأمنية في كل من السودان وجنوب السودان، فإن كون البلدين الآن في مأزق بشأن أبيي أمر يتسم بخطورة شديدة بالنسبة للمنطقة الإقليمية. |
Les réunions ont commencé par l'examen de la question d'Abyei. | UN | وبدأت الاجتماعات بمناقشة بشأن أبيي. |
2. Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine demande aux deux Présidents de permettre qu'un exposé sur la zone d'Abyei soit présenté au Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité. | UN | 2 - يطلب الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي من الرئيسين السماح للآلية السياسية والأمنية المشتركة بتلقي إحاطات بشأن أبيي |