Exposé sur un pays en transition | UN | عرض بشأن أحد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Une délégation a proposé que si cinq pays ou plus indiquaient par écrit qu'ils souhaitaient prendre la parole sur un CCP particulier, le débat devrait avoir lieu en dehors des heures normales de séance. | UN | واقترح أحد الوفود أنه إذا ما أعرب خمسة بلدان أو أكثر كتابة عن رغبتهم في التحدث بشأن أحد أطر التعاون القطرية فينبغي أن تُعقد المناقشة خارج ساعات الاجتماعات العادية. |
Conformément à cette pratique, en cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un scrutin limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. | UN | وتماشيا مع الممارسات السابقة، فإنه في حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد المتبقية، سيجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
Dès que le débat concernant un point de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant, si elle en a le temps. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
Elle donne lecture de l'article 116 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui traite de l'ajournement des débats sur une question inscrite à l'ordre du jour. | UN | ثم قرأت المادة ١١٦ من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي تتناول تأجيل المناقشة بشأن أحد البنود. |
Toutefois, je voudrais préciser la position de ma délégation sur l'un des aspects de la situation au Moyen-Orient. | UN | بيد أني أود أن أوضح موقف وفدي بشأن أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط. |
prendre la parole sur l'une ou l'autre de ces questions pourront le faire pendant le temps réservé à leur examen. | UN | ويمكن للوفود التي ترغب في الكلام بشأن أحد هذين البندين أن تفعل ذلك في الوقت المخصص للنظر فيهما. |
Les participants ont indiqué qu'ils étaient réticents à formuler des observations de fond au sujet d'un candidat car ils craignaient que ces informations ne donnent lieu ensuite à des fuites. | UN | فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات. |
Une délégation a proposé que si cinq pays ou plus indiquaient par écrit qu'ils souhaitaient prendre la parole sur un CCP particulier, le débat devrait avoir lieu en dehors des heures normales de séance. | UN | واقترح أحد الوفود أنه إذا ما أعرب خمسة بلدان أو أكثر كتابة عن رغبتهم في التحدث بشأن أحد أطر التعاون القطرية فينبغي أن تُعقد المناقشة خارج ساعات الاجتماعات العادية. |
Il ne faut établir aucun couplage entre les progrès sur un point de l'ordre du jour et les progrès sur les autres points de l'ordre du jour. | UN | وينبغي عدم الربط إطلاقاً بين تحقيق تقدم بشأن أحد بنود جدول الأعمال وتحقيق تقدم بشأن البنود الأخرى. |
Rapport d'investigation sur un fonctionnaire de l'ONU | UN | تقرير عن التحقيق بشأن أحد موظفي الأمم المتحدة |
Depuis mars 2007, le Bureau de l'égalité des chances a organisé deux séries annuelles de discussions avec les parlementaires femmes sur un sujet d'actualité. | UN | منذ آذار/مارس 2007، ينظم مكتب تكافؤ الفرص حلقتي مناقشة سنويتين مع عضوات البرلمان بشأن أحد المواضيع التي تحظى بالاهتمام في الوقت الراهن. |
Le ciblage des investisseurs exigeait une dose considérable de persévérance de la part de l'organisme chargé de la promotion des investissements, à savoir qu'il fallait contacter la même société à plusieurs reprises avant de pouvoir l'amener à prendre une décision sur un projet d'investissement. | UN | ويتطلب استهداف المستثمرين دُؤوبا كبيرا من جانب وكالات تشجيع الاستثمار، وذلك بتكرار الاتصال بالشركة الواحدة لحين التمكن من استصدار قرار منها بشأن أحد المشاريع الاستثمارية. |
Tu ne risques pas de passer pour un homme, Carl. | Open Subtitles | ليس خطر كبير أن تكون مخطئ بشأن أحد الرجال، كارل |
Il avait élaboré des propositions concernant le contrôle de trois des sites déclarés et présenté ses conclusions pour un site — un institut de production de vaccins. | UN | وقام بإعداد مقترحات للرصد بالنسبة للمواقع الثلاثة المعلنة وعرض استنتاجاته بشأن أحد هذه المواقع - معهد انتاج اللقاحات. |
Une lettre d'allégation a été envoyée pendant la période à l'examen concernant un journaliste. | UN | وجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض رسالة واحدة بشأن أحد الصحفيين. |
Dès que le débat concernant un point sera terminé, la Commission passera au point suivant, si elle en a le temps. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
Nous éprouvons le même sentiment d’exaspération et de déception que lui, car il est un fait que le temps presse et que l’ambassadeur du Pakistan aurait, comme les autres, souhaité pouvoir prendre une décision sur une des questions traitées aujourd’hui. | UN | ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة. |
Tous les deux ans, le Gouvernement organise un forum des enfants sur une question d'intérêt, produit un compte rendu des débats et des recommandations du forum et le fait parvenir aux organismes compétents afin qu'ils l'examinent en vue de son adoption. | UN | وهي تنظم كل سنتين منتدى للأطفال بشأن أحد المواضيع التي تحظى بالاهتمام وتعد محضراً لمناقشات المنتدى وتوصياته وتحيله إلى الوكالات ذات الصلة للنظر فيه واعتماده. |
Etant donné le temps restreint qui est imparti à la Commission, il a été entendu qu'il serait procédé à un échange de vues général d'une durée limitée afin de permettre aux délégations de faire des déclarations sur l'un ou l'autre ou l'ensemble des points inscrits à l'ordre du jour. | UN | نظرا للوقت المحدود المتاح للهيئة، هناك اتفاق عام علــى إجراء تبــادل عام محـدود في اﻵراء يسمح للوفود باﻹدلاء ببيانات بشأن أحد أو كل بنود جدول اﻷعمال. |
Nous devons démarrer une enquête discrète sur l'un de vos employés. | Open Subtitles | علينا البدء بتحقيق سريّ بشأن أحد موظفيك |
Certes, cette session aurait pu donner de meilleurs résultats, mais elle a tout de même permis de réfléchir sur l’une des plus grandes réussites de la Conférence de Rio, à savoir l’inscription du développement durable au rang des grandes préoccupations de la communauté internationale. | UN | وطبعا، كان من الممكن أن تسفر هذه الدورة عن نتائج أحسن، بيد أنها تمكنت على أية حال من تبادل اﻵراء بشأن أحد أكبر نجاحات مؤتمر ريو، وهو وضع التنمية المستدامة في صدارة شواغل المجتمع الدولي. |
Les participants ont indiqué qu'ils étaient réticents à formuler des observations de fond au sujet d'un candidat car ils craignaient que ces informations ne donnent lieu ensuite à des fuites. | UN | فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات. |
On est ici à propos d'une nouvelle et puissante forme d'ecstasy qui est apparue dans notre secteur. | Open Subtitles | نحن هنا بشأن أحد أقوى أشكال النشوة والذي بدأ بالإنتشار في منطقتنا |