"بشأن أسعار" - Translation from Arabic to French

    • sur les taux
        
    • sur les prix
        
    • concernant les taux
        
    • sur le prix des
        
    • recours à des taux
        
    On trouvera dans le présent rapport des explications détaillées sur les taux de change, les taux d'inflation et les recommandations de la CFPI. UN ويتضمن هذا التقرير إيضاحات تفصيلية بشأن أسعار الصرف والتضخم وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Enfin, sa position sur les taux de conversion est identique à celle du Comité. UN يضاف إلى ذلك أن موقفه بشأن أسعار التحويل لا يختلف عن موقف لجنة الاشتراكات.
    31. La délégation des Bahamas a pris note des observations du Comité sur les taux de conversion (A/50/11/Add.2, par. 36). UN ٣١ - وقـــد أحــاط وفـــد جـــزر البهاما علما بملاحظات اللجنة بشأن أسعار التحويل A/50/11/Add.2)، الفقرة ٣٦(.
    Par ailleurs, le BSCI a obtenu des informations sur les prix actuels du marché et les récents résultats des appels d'offres relatifs aux imprimantes. UN 48 - علاوة على ذلك، حصل المكتب على معلومات بشأن أسعار السوق الجارية ونتائج العطاءات الأخيرة بشأن الطابعات.
    c) Encourager les pays à fournir des données actualisées, exploitables et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux aux organisations internationales telles que la FAO à des fins de compilation et de large diffusion. UN )ج( أن يشجع البلدان على تقديم بيانات مفيدة وقابلة للمقارنة وحسنة التوقيت بشأن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية إلى المنظمات الدولية، مثل منظمة اﻷغذية والزراعة، لتجميعها ونشرها على نطاق واسع.
    La hausse des prix du pétrole et les incertitudes concernant les taux de change incitaient également à rester prudent quant aux perspectives de croissance à court terme. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو أيضاً إلى استمرار توخي الحذر فيما يتعلق بآفاق النمو القصير الأجل زيادة أسعار النفط وعدم اليقين بشأن أسعار الصرف.
    La Mission a expliqué que le fournisseur était incertain de la poursuite du contrat, parce qu'il ne parvenait pas à s'entendre avec la Division des achats sur le prix des rations destinées à la MINUS, d'où sa réticence à conserver des réserves suffisantes. UN وأوضحت البعثة أن المقاول لم يكن متأكدا من استمرارية العقد نظرا لأنه وشعبة المشتريات لم يتمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أسعار توفير حصص الإعاشة للبعثة.
    e. Obligation, pour le Comité des contributions, de fournir des explications précises en cas de recours à des taux de change autres que ceux retenus en application des critères énoncés aux alinéas iii) a à c ci-dessus; UN ﻫ - تقدم لجنة الاشتراكات تفسيرات تفصيلية بشأن أسعار الصرف التي لا تستند الى المعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه؛
    a/ On pourrait envisager des travaux méthodologiques sur les taux de diminution. UN )أ( يمكن التفكير في العمل المنهجي بشأن أسعار الخصم.
    Le Japon, exempte également les accords entre exploitants de navires qui portent sur les taux de fret ou d'autres conditions de transport, sauf si les intéressés utilisent des méthodes déloyales ou s'il y a une augmentation excessive des frais en raison d'une restriction sensible de la concurrence. UN كما تعفي اليابان الاتفاقات المبرمة بين متعهدي النقل بالسفن بشأن أسعار الشحن أو شروط النقل اﻷخرى، إلا إذا استُخدمت أساليب غير منصفة أو إذا حصلت زيادة غير لازمة في الرسوم عن طريق تقليص كبير في المنافسة.
    Elle partage les vues du Comité sur les taux de conversion et estime que l'ajustement au titre de l'endettement reste un élément indispensable de la méthode dans la mesure où nombre de pays en développement sont écrasés sous le poids de la dette. UN وقال إنه يتفق مع آراء اللجنة بشأن أسعار التحويل، وأنه فيما يتعلق بمسألة التسوية المتصلة بعبء الدين، فإنه يعتقد أن اﻹعفاء من الديون، والتي كثيرا ما تثقل كاهل اقتصادات الكثير من البلدان النامية، لا يزال عنصرا صالحا وضروريا في منهجية حساب الجدول.
    Il y aurait également eu confusion sur les taux de change subventionnés et des produits pharmaceutiques représentant des millions d'euros auraient ainsi été retenus par les autorités douanières pendant plusieurs semaines. UN 74 - وعلاوة على ذلك، وردت تقارير تفيد بأن الارتباك بشأن أسعار الصرف المدعومة أدى على ما يبدو إلى قيام سلطات الجمارك بحجز أدوية تقدر قيمتها بملايين اليورو لعدة أسابيع.
    Mais les mécanismes internationaux ne permettent pas de faciliter la coordination et la coopération dans le domaine macroéconomique et c'est bien là où le bât blesse. Depuis 1971, il a fallu avoir recours à des arrangements ponctuels entre pays influents à l'échelle mondiale, du type de celui issu de l'Accord du Louvre sur les taux de change adopté en 1988. UN 51 - وتتمثل العقبة الرئيسية في أن العمليات الدولية مصممة بشكل غير ملائم لتيسير التنسيق والتعاون على صعيد الاقتصاد الكلي، كما أنها اعتمدت منذ عام 1971 على اتفاقات تعقد لهذا الغرض فيما بين بلدان هامة على مستوى النظم، مثل ذلك المنبثق عن اتفاق اللوفر بشأن أسعار الصرف لعام 1988.
    a) Approuvé les accords conclus par les organisations dont le siège ou les bureaux principaux sont à Genève sur les taux de change et d'inflation à utiliser pour les projets de budget portant sur 1994 et 1995. UN )أ( أيدت الاتفاقات التي توصلت إليها المنظمات التي توجد مقارها أو مكاتبها الرئيسية في جنيف بشأن أسعار الصرف والتضخم التي سيؤخذ بها في الميزانيات المقترحة للفترة ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Le manuel international le plus récent sur les prix à la production a été publié par l’Organisation des Nations Unies en 1979 Manuel d’indices des prix à la production pour les biens industriels, études statistiques, série M, No 66 (publication des Nations Unies, numéro de vente : 79.XVII.11). UN وكانت اﻷمم المتحدة قد نشرت آخر دليل دولي بشأن أسعار اﻹنتاج في عام ١٩٧٩)ب(.
    Atelier de l'OCDE sur les prix des logements (Paris, 24 et 25 mars 2014) UN حلقة عمل منظمة التنمية والتعاون بشأن أسعار المساكن (باريس، 24 و 25 آذار/ مارس 2014)
    Les travaux sur les prix et les volumes de la production de services sont d'une importance fondamentale pour mieux mesurer l'ampleur et la croissance réelles de la production de services. UN الأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات 23 - يعد العمل بشأن أسعار الخدمات وكمياتها أساسيا في تحقيق قياسات أفضل للنواتج الفعلية والنمو الفعلي للخدمات.
    La hausse des prix du pétrole et les incertitudes concernant les taux de change incitaient également à rester prudent quant aux perspectives de croissance à court terme. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو أيضاً إلى استمرار توخي الحذر فيما يتعلق بآفاق النمو القصير الأجل زيادة أسعار النفط وعدم اليقين بشأن أسعار الصرف.
    La hausse des prix du pétrole et les incertitudes concernant les taux de change incitaient également à rester prudent quant aux perspectives de croissance à court terme. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو أيضاً إلى استمرار توخي الحذر فيما يتعلق بآفاق النمو القصير الأجل زيادة أسعار النفط وعدم اليقين بشأن أسعار الصرف.
    De demander au secrétariat d'adresser au Gouvernement bangladais une nouvelle lettre concernant les taux de change utilisés pour le règlement des réclamations et exprimant la préoccupation du Conseil d'administration à ce sujet; d'inviter une délégation à prendre part à la prochaine réunion informelle du Groupe de travail; et de maintenir la question à l'ordre du jour du Conseil d'administration; UN أن يطلب إلى الأمانة أن تكتب رسالة أخرى إلى حكومة بنغلاديش بشأن أسعار الصرف التي اعتمدت لدفع التعويضات عن المطالبات، تُعرب فيها عن انشغال المجلس بهذه المسألة؛ وأن تدعو وفدا لحضور الاجتماع غير الرسمي القادم للفريق العامل؛ وأن تُبقي هذه المسألة مُدرجة على جدول أعمال مجلس الإدارة.
    Ces recommandations incluent des accords sur le prix des produits de base, des instruments de stabilisation et la création d'un mécanisme général pour répondre rapidement aux chocs des marchés, qui serait financé par des subventions et destiné aux pays à faible revenu qui dépendent des produits de base. UN وتتضمن تلك التوصيات ترتيبات بشأن أسعار السلع وأدوات لتثبيت الاستقرار، وإنشاء مرفق للاستجابة السريعة وتقديم المنح إلى البلدان منخفضة الدخل المعتمدة على تصدير السلع لمساعدتها على مقاومة الصدمات.
    À cet égard, au cours des négociations sur le prix des antirétroviraux qui se sont déroulées à Lima (Pérou) en juin de cette année, nous avons partagé notre expérience et notre banque de données pour que les 10 pays puissent avoir accès à des prix jusqu'à 90 % moins chers que ceux qu'ils payaient. UN ففي التفاوض بشأن أسعار الأدوية في العملية الحالية في ليما، بيرو، التي بدأت في حزيران/يونيه هذا العام، أسهمنا بتجربتنا وببنكنا للمعلومات، مما مكن 10 بلدان من الحصول على أسعار اقل بنسبة 90 في المائة من الأسعار التي كانت تدفعها في السابق.
    e. Obligation, pour le Comité des contributions, de fournir des explications précises en cas de recours à des taux de change autres que ceux retenus en application des critères énoncés aux alinéas iii) a à c ci-dessus; UN ﻫ - تقدم لجنة الاشتراكات تفسيرات تفصيلية بشأن أسعار الصرف التي لا تستند الى المعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more