"بشأن أنواع" - Translation from Arabic to French

    • sur les types de
        
    • sur les types d
        
    • concernant les types de
        
    • concernant les types d
        
    • sur le type de
        
    • des types de
        
    • sur le type d'
        
    • au sujet des types
        
    • quant aux types d'
        
    • les différents types d
        
    • de savoir quel type de
        
    • concernant les catégories d
        
    Nous vous encourageons aussi à fournir des informations sur les types de blessures causées par les différents types de restes explosifs de guerre. UN كما أننا نشجعكم على تقديم معلومات بشأن أنواع الإصابات التي تسببت فيها مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Des orientations devront être fournies sur les types de milieux non prioritaires considérés comme adéquats pour pouvoir faire une analyse des tendances temporelles. UN وسوف يكون من الضروري وضع توجيه بشأن أنواع الوسائط الأخرى الملائمة لتحليل الاتجاهات الزمنية.
    iii) sur les types d'opérations et de comptes auxquels ces institutions doivent prêter une attention particulière; UN `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛
    Un certain nombre d’idées intéressantes et novatrices ont été présentées, ce qui tend à démontrer que la réunion a été l’occasion d’un important échange de vues concernant les types de dispositions que nous devons prendre, individuellement et collectivement. UN وقد طُرح عدد من اﻷفكار المشوقة والابتكارية، مما يثبت أن هذا الاجتماع أتاح فرصة هامة لتبادل اﻵراء بشأن أنواع اﻹجراءات التي يجب أن نتخذها إفراديا وجماعيا.
    iii) Donnent des conseils concernant les types d'activités susceptibles d'être contraires aux buts de la Convention et des lois et règlements nationaux et internationaux pertinents, y compris sur l'exportation et l'importation des ressources biologiques; UN `3` توفِّر إرشادات بشأن أنواع الأنشطة التي قد تتنافى وأغراض الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية والدولية ذات الصلة، وكذلك بشأن تصدير الموارد البيولوجية واستيرادها؛
    Il incombe aux États Membres de délibérer sur les types de ressources requises, leur combinaison et leurs sources. UN وينبغي أن تتداول الدول الأعضاء بشأن أنواع القدرات المطلوبة، وتكوينها ومصدرها.
    Existe-t-il une information publique sur les types de faute professionnelle pouvant entraîner des mesures disciplinaires? UN هل المعلومات متاحة للجمهور بشأن أنواع سوء السلوك التي قد تتسبّب في اتخاذ إجراءات تأديبية؟
    Les États devraient également échanger des informations sur les types de délits transfrontières commis dans la région. UN وينبغي أيضا للبلدان أن تتبادل المعلومات بشأن أنواع الجرائم التي ترتكب عبر الحدود الوطنية في المنطقة النمو.
    41. On ne dispose pas de renseignements suffisamment crédibles et cohérents sur les types de difficultés auxquelles ces prescriptions donnent naissance. UN 41- ولا تتوفر معلومات موثوقة أو متسقة بالقدر الكافي بشأن أنواع المشاكل التي تتسبب فيها تلك المتطلبات.
    iii) sur les types d'opérations et de comptes auxquels ces institutions doivent prêter une attention particulière; UN `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛
    Il n'existe pas non plus d'accord sur les types d'entreprises à couvrir et, plus précisément, sur le fait de savoir si les statistiques doivent porter sur tous les producteurs ou uniquement sur les producteurs de services. UN كما لا يوجد اتفاق بشأن أنواع الشركات التي تدرج ولا اتفاق محدد على أن تشمل الإحصاءات كل المنتجين أو أن تقتصر على منتجي الخدمات.
    iii) Donnant des avis sur les types d'activités qui pourraient aller à l'encontre des objectifs de la Convention, des lois et règlements nationaux pertinents et du droit international; UN `3` توفير التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛
    Un certain nombre d’idées intéressantes et novatrices ont été présentées, ce qui tend à démontrer que la réunion a été l’occasion d’un important échange de vues concernant les types de dispositions que nous devons prendre, individuellement et collectivement. UN وقد طُرح عدد من اﻷفكار المشوقة والابتكارية، مما يثبت أن هذا الاجتماع أتاح فرصة هامة لتبادل اﻵراء بشأن أنواع اﻹجراءات التي يجب أن نتخذها على المستويين الفردي والجماعي.
    Ces indications leur fourniront des informations concernant les types de véhicules et sous-systèmes disponibles et notamment sur la façon dont fonctionnent ces sous-systèmes dans le contexte d'une application donnée. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية معلومات بشأن أنواع المركبات والنظم الفرعية المتاحة، مع تقديم معلومات تفصيلية عن كيفية عمل كل نظام من هذه النظم الفرعية في حدود التطبيق المعني.
    M. Riffard (France) demande une clarification concernant les types de créanciers qui bénéficieraient de la superpriorité. UN 72- السيد ريفار (فرنسا) طلب توضيحا بشأن أنواع الدائنين الذين يستفيدون من الأولوية الفائقة.
    iii) Conseils concernant les types d'activités susceptibles de contrarier les buts de la Convention, des lois et règlements nationaux et du droit international; UN توفير التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛
    iii) Un soutien sous forme d'orientations concernant les types d'activités susceptibles d'être contraires aux buts de la Convention, aux lois et règlements nationaux et au droit international; UN تقديم التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛
    Au titre de la présente section, des informations pourraient être fournies sur la politique de l'État concernant l'assistance ainsi que sur le type de projets actuellement entrepris. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    Il n'a pas été chose facile que de déterminer quels restes explosifs de guerre présentent des risques particuliers du point de vue humanitaire, car il n'existe aucune méthode pour ce faire et l'on manque singulièrement de données détaillées sur bien des types de munitions. UN وتعريف المتفجرات من مخلفات الحرب التي تشكل خطراً محدداً على الإنسان كان مهمة صعبة، وذلك لعدم وجود منهجية وللافتقار الشديد إلى بيانات مفصلة بشأن أنواع كثيرة من الذخائر.
    Veuillez fournir des indications sur le type d'entreprises que choisissent les femmes et sur les résultats concrets que les programmes susmentionnés ont jusqu'ici permis d'obtenir. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج.
    Elle a également indiqué que la déclaration faite par l'Iraq quant à la destruction unilatérale des munitions chimiques était restée vague au sujet des types et des quantités détruits. UN كما أشار إلى أن تدمير العراق من جانب واحد للذخائر الكيميائية ترك ظلالا من الشكوك بشأن أنواع وكميات الأسلحة التي دمرها.
    Les plans d'évaluation donneront au PNUD les moyens d'offrir de plus en plus fréquemment aux bureaux de pays des orientations préalables quant aux types d'évaluation les plus appropriés et d'appeler l'attention sur l'existence d'évaluations analogues conduites par d'autres. UN وتتيح خطط التقييم للبرنامج الإنمائي لقيامه بصورة متزايدة توفير التوجيه الاستباقي للمكاتب القطرية بشأن أنواع التقييم التي قد تكون أنسب من غيرها وتوجيه الانتباه إلى وجود تقييمات مماثلة أجراها آخرون.
    À l'avenir, les différents types d'allégations, leur gravité relative et les catégories et le nombre de coupables doivent être décrits plus clairement dans les rapports. UN فينبغي أن تظهر التقارير المقبلة مزيدا من الوضوح بشأن أنواع الادعاءات المقدمة، وخطورتها النسبية وفئات الجناة وأعدادهم.
    Cela dit, la distinction n'est pas toujours aisée entre ces diverses formes, ce qui soulève la question de savoir quel type de contrat de service pourrait être considéré comme un marché public. UN ومع ذلك، فالتمييز بين هذه الأشكال المختلفة ليس واضحاً دائماً، مما يثير أسئلة بشأن أنواع عقود المياه التي يمكن أو لا يمكن اعتبارها مشتريات حكومية.
    9. Quelle que soit la décision d'un État concernant les catégories d'opérations régies par les règles de droit international privé, les règles concernant la constitution d'une sûreté réelle mobilière, son opposabilité et sa priorité ne porteront que sur les aspects réels de ces opérations. UN 9- وأيـّا كان قرار الولاية القضائية بشأن أنواع المعاملات التي تشملها قواعد القانون الدولي الخاص، فإن نطاق القواعد المتعلقة بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته سينحصر في الجوانب المتعلقة بالملكية من المعاملات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more