En janvier 2000, une nouvelle loi sur le congé parental prolongé a été adoptée. Elle vise à introduire plus de souplesse. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، اعتمد قانون جديد بشأن إجازة الوالدية الممتدة، الغرض منه توفير مزيد من المرونة. |
Un projet de loi visant à concilier la vie familiale et la vie professionnelle des personnes qui travaillent, qui avait été soumis au Parlement, contenait des dispositions sur le congé de maternité ou de paternité. | UN | وترد في مشروع قانون للتوفيق بين الحياة اﻷسرية والعملية للعاملات، قدم إلى البرلمان، أحكام بشأن إجازة اﻷمومة أو اﻷبوه. |
En outre, un projet de loi sur le congé parental était en préparation, et des mesures étaient prises pour assouplir les rythmes de travail. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجري تقديم مشروع قانون بشأن إجازة اﻷبوة، فضلا عن تدابير ترمي الى تحقيق المرونة في نمط العمل. |
Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
La loi no 118 de 2001 relative au travail ne contient pas de disposition relative au congé parental ou au congé de paternité. | UN | 163- لا يوجد في التشريع العمالي رقم 118 لعام 2001 أي نصّ بشأن إجازة الأبوّة. |
Voir aussi l'article 9 concernant le congé de maternité. | UN | انظر أيضاً المادة 9 بشأن إجازة الأمومة. |
Tout en notant que certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, le Comité est particulièrement préoccupé par la réserve ayant trait aux congés de maternité payés. | UN | فرغم أنه حدثت بعض التطورات في هذا المجال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ما أبدته الحكومة من تحفظ بشأن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر. |
À ce jour, il n'existe pas de législation globale et spécifique sur le congé de maternité. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي تشريع شامل بشأن إجازة الأمومة. |
Après l'entrée en vigueur de la loi sur les prestations de congé de maternité et de congé parental, la loi de 2006 sur le congé de maternité des mères sans emploi ou exerçant un emploi indépendant est devenue caduque. | UN | وبعد بدء نفاذ قانون استحقاقات إجازة الأمومة والوالدية، أصبح قانون عام 2006 بشأن إجازة الأمومة للأمهات اللاتي يزاولن أعمالا حرة والأمهات العاطلات لاغيا. |
Elle contient également des dispositions sur le congé parental et la protection de l'emploi, l'objectif étant de corriger toute inégalité que pourraient entraîner les besoins particuliers des femmes au moment de la grossesse, de l'accouchement et par la suite, lorsqu'il faut élever les enfants. | UN | كما تضمن أحكاما بشأن إجازة الأبوين وحماية العمل تهدف إلى معالجة أي ظلم يمكن أن ينشأ عن الاحتياجات الخاصة بالمرأة فيما يتعلق بالحمل والوضع ورعاية الطفل. |
- Manuel sur le congé parental | UN | * دليل بشأن إجازة تنشئة اﻷبناء |
▸ Loi du 27 janvier 1993 portant sur diverses mesures d'ordre social relative à la protection de la maternité en période d'essai et transposant la directive de 1992 sur le congé de maternité. | UN | ⋅ القانون المؤرخ ٢٧ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ المتعلق بمختلف اﻹجراءات ذات الطابع الاجتماعي الخاصة بحماية اﻷمومة في فترة التجربة المستمد من تعميم ١٩٩٢ بشأن إجازة اﻷمومة. |
Il s'est félicité des mesures envisagées afin d'éliminer le langage sexiste utilisé dans les classements d'emplois et la publicité, et a noté avec satisfaction l'examen d'un projet de loi sur le congé parental qui accorderait une plus grande part de responsabilité aux pères. | UN | كما رحبت باﻷحكام المراد سنها لمنع استخدام عبارات تنم عن التحيﱡز الجنسي في تصنيف الوظائف واﻹعلانات، كما لاحظت بارتياح مناقشة اقتراح تشريعي بشأن إجازة الوالدية من شأنه إسناد نصيب أكبر من المسؤولية إلى اﻵباء. |
Le Comité chargé de la législation sur l'égalité des sexes a recommandé des projets de législation sur le congé maternité, le concubinage, les retraites, la violence conjugale, le mariage, le travail, l'environnement et les médias. Les détails de ces projets figurent dans le rapport. | UN | وأضاف أن لجنة التشريع الجنساني أوصت بمشاريع قوانين بشأن إجازة الأمومة والمعاشرة خارج إطار الزواج والمعاشات التقاعدية والعنف العائلي وقانون الزواج وقانون العمل والبيئة ووسائط الإعلام وترد تفاصيلها في التقرير. |
La loi, modifiant la loi sur le congé parental, intitulée Parental Leave and Employment Protection (Paid Parental Leave) Amendment Act de 2002; | UN | (أ) القانون المعدل بشأن إجازة الأبوين وحماية العمل (إجازة الأبوين المدفوعة) لعام 2002؛ |
Des améliorations ont été apportées au congé de maternité par l'adoption de la loi gouvernementale no 14 du 7 novembre 2009 sur le congé de maternité et le maintien du salaire au cours de la grossesse, de la naissance ou de l'adoption. | UN | وأدخلت تحسينات بشأن إجازة الأمومة بإصدار قانون الحكومة رقم 14 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بشأن إجازة الأمومة والمحافظة على الدخل خلال الحمل أو الولادة أو التبني. |
6. Modification de la législation relative au congé de maternité et protection du personnel enseignant | UN | 6 - تعديل التشريعات بشأن إجازة الأمومة وحماية موظفي التعليم |
La loi de 2000 relative au congé de maternité/paternité, qui devait entrer en vigueur le 1er janvier 2003, avait été adoptée. | UN | 219 - وقالت إنه، في عام 2000، تم اعتماد قانون بشأن إجازة الأمومة/الأبوة وإجازة رعاية الطفل وسيدخل ذلك القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
Il serait souhaitable de garantir l'égalité en matière de responsabilités parentales, par exemple en adoptant des lois adéquates concernant le congé parental. | UN | 17 - وأضافت أن من المستحسن ضمان المساواة في مسؤولية الأبوة، مثلا باعتماد قوانين مناسبة بشأن إجازة الأبوة. |
Tout en notant que certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, le Comité est particulièrement préoccupé par la réserve ayant trait aux congés de maternité payés. | UN | فرغم أنه حدثت بعض التطورات في هذا المجال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ما أبدته الحكومة من تحفظ بشأن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر. |
17. Le Ministre du travail établit des règles spéciales au sujet du congé de maternité, etc., des gens de mer. | UN | ١٧ - يقر وزير العمل قواعد خاصة بشأن إجازة اﻷمومة للعاملات في الملاحة البحرية. |
Adoption de lois et d'une politique relatives aux congés de maternité et mise en œuvre effective à la fois dans le secteur public | UN | سنّ قوانين ووضع سياسة بشأن إجازة الأمومة وتنفيذها فعلياً بحيث تغطي كلا القطاعين العام والخاص |