"بشأن إزالة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'élimination
        
    • sur l'enlèvement
        
    • concernant le
        
    • concernant l'élimination
        
    • de l'élimination
        
    • sur les forces nucléaires
        
    • prévoyant l'élimination
        
    Il a ratifié et intégré dans sa législation nationale la Convention sur l'élimination des pires forme de travail des enfants, de l'Organisation internationale du travail. UN وصادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن إزالة أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، وضمّنتها في تشريعاتها.
    Sur le plan de la sécurité, on prévoyait de conclure un accord sur l'élimination des armes en préalable à la transition vers l'autodétermination. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    Il a également pris note des travaux en cours à l'UNICEF et à la Banque mondiale en ce qui concerne l'élaboration d'indicateurs sur l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر.
    La Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves de 2007 n'est pas encore entrée en vigueur. UN 82 - إن اتفاقية نيروبي الدولية بشأن إزالة حطام السفن لعام 2007، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    DOCUMENT DE TRAVAIL sur l'enlèvement DES RESTES EXPLOSIFS DE GUERRE UN ورقة مناقشة بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dans ses cadres de budgétisation axée sur les résultats, la Mission a 2 produits concernant le déminage. UN فقد أدرجت البعثة في أطرها للميزنة القائمة على النتائج مُدخلين بشأن إزالة الألغام.
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Le document qui a finalement été soumis a servi de point de départ au débat sur l'élimination de ces anomalies. UN ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه.
    Il a également pris note des travaux en cours à l'UNICEF et à la Banque mondiale en ce qui concerne l'élaboration d'indicateurs sur l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر.
    Pour la première fois, une réunion internationale s'est tenue à Genève sur l'élimination des mines. UN فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام.
    Avec la conclusion du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, nous espérons toujours que de sérieuses négociations vont commencer sur l'élimination des armes nucléaires. UN وبإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن تبدأ مفاوضات جادة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour mener les négociations sur l'élimination de certains types d'armes classiques. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية.
    Il faut s'efforcer par ailleurs d'assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de créer un instrument contraignant sur l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    Notre proposition d'élaborer un accord juridique international sur l'élimination des missiles de moyenne et faible portée reste valide. UN وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول.
    Troisième séminaire de formation sur l'enlèvement et l'élimination d'installations et structures obsolètes se trouvant dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental UN الحلقة التدريبية السادسة بشأن إزالة المنشآت والهياكل المتقادمة في المنطقة الخالصة وفي الجرف القاري والتخلص منها
    2. Une étude de faisabilité (l'< < étude > > ) sera réalisée sur l'enlèvement des mines terrestres dans les îles Falkland (Malvinas). UN 2 - تجرى دراسة جدوى (يشار إليها في ما يلي " بالدراسة " ) بشأن إزالة الألغام البحرية في جزر فوكلاند (مالفيناس).
    La Réunion d'experts de 2008 sur l'enlèvement des REG s'est avérée très utile pour examiner de façon informelle les différents aspects de la mise en œuvre du Protocole. UN وقد كان اجتماع الخبراء لعام 2008 بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب مفيداً جداً في بحث الجوانب المختلفة لتنفيذ البروتوكول بصفة غير رسمية.
    Le Comité directeur se félicite des initiatives prises par le Canada et la Slovénie concernant le déminage. UN كما يرحب المجلس بمبادرتي كندا وسلوفينيا بشأن إزالة اﻷلغام.
    Il nous paraîtrait justifié de soulever la question de l'inclusion de dispositions concernant le déminage dans le mandat des opérations de maintien de la paix. UN فنحن نعتقد بأن هناك ما يبرر إثارة قضية إدخال العمل بأحكام بشأن إزالة اﻷلغام في ولايات عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    En octobre 2007, le Président Poutine a lancé une initiative visant à universaliser les obligations énoncées dans Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée, le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، أطلق الرئيس بوتين مبادرة لإضفاء طابع العالمية على الالتزامات الواردة في المعاهدة المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى وذات المدى الأقصر، أي معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    8. Conformément au Traité FNI de 1987 prévoyant l'élimination des missiles balistiques et des missiles de croisière terrestres ayant une portée de 500 à 5 500 kilomètres, 1 846 engins ont été détruits dans l'ex-URSS et 846 aux États-Unis. UN ٨ - ووفقا لمعاهدة عام ١٩٨٧ بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى التي تتناول القذائف التسيارية والقذائف الانسيابية البرية التي يتراوح مداها بين ٥٠٠ و ٥ ٥٠٠ كلم، تم تدمير ٨٦٤ ١ قذيفة في الاتحاد السوفياتي السابق و ٨٤٦ قذيفة في الولايات المتحدة الامريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more