"بشأن إصلاح النظام" - Translation from Arabic to French

    • sur la réforme du système
        
    Le but était d'entreprendre des études et d'établir un dialogue sur la réforme du système financier international, afin de réduire la volatilité des capitaux. UN والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية.
    Nous devons parvenir à un consensus sur la réforme du système financier et économique mondial. UN ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي.
    Un projet de loi sur la réforme du système judiciaire va être probablement adopté par le Parlement au cours de sa première session de l'année 1997. UN ٩٣- من المرجح أن يعتمد البرلمان خلال دورته اﻷولى لعام ٧٩٩١ مشروع قانون بشأن إصلاح النظام القضائي.
    L'Office a également fourni des conseils à l'Assemblée législative de Mexico en vue de garantir le respect des règles et normes pertinentes dans le cadre d'un projet de loi sur la réforme du système pénitentiaire local. UN كما أسدى المكتب مشورةً إلى الجمعية التشريعية لمدينة مكسيكو سيتي من أجل ضمان الامتثال للمعايير والقواعد الواردة في قانون بشأن إصلاح النظام العقابي المحلي.
    L'Organisation n'est pas le meilleur forum pour une discussion significative sur la réforme du système monétaire international, et il est regrettable que la résolution ne se soit pas référée plus explicitement au travail accompli par le FMI et le G-20. UN الأمم المتحدة ليست أفضل منتدى للمناقشة الهادفة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي، ومن المؤسف أن القرار لا يشير على نحو أكثر صراحة إلى الأعمال المضطلع بها من قِبل صندوق النقد الدولي ومجموعة الـ 20.
    Le fait que l'Assemblée générale prenne une part active au débat sur la réforme du système et de l'architecture financiers et économiques mondiaux et qu'elle puisse proposer des réponses face à la crise est un fait historique que nous souhaitons souligner. UN ونود التأكيد على الطابع التاريخي لاشتراك الجمعية العامة بصورة نشطة في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي وبنيته ولهذه الفرصة للتصدي للأزمة.
    Eu égard à tout ce qui précède, nous devons rester attachés aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en tant que point de référence fondamental pour tout débat sur la réforme du système international, en particulier lorsque nous adoptons des normes qui ont de profondes répercussions et qui doivent, à terme, contribuer à atteindre un niveau de conscience humaine qui fasse que ces quatre crimes odieux deviennent inimaginables. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، علينا أن نظل ملتزمين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بوصفها نقطة مرجعية أساسية لأي مناقشة بشأن إصلاح النظام الدولي، خاصة في حالة اعتماد قواعد ذات عواقب بعيدة الأثر ينبغي لها أن تسهم في الوقت المناسب في بلوغ مستوى من الضمير الإنساني يعتبر الجرائم الفظيعة الأربع غير مقبولة.
    9. Souligne que la crise a imprimé un nouvel élan aux débats internationaux en cours sur la réforme du système financier et économique mondial et de sa structure, notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et de conception du développement; UN 9 - تؤكد أن هذه الأزمة قد أعطت زخما جديدا للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام المالي الدولي وهيكله، بما في ذلك المسائل المتصلة بولاية هذا النظام ونطاقه وإدارته وقدرته على الاستجابة وتوجهه الإنمائي، حسب الاقتضاء؛
    Le Comité se félicite du décret présidentiel sur la réforme du système judiciaire qui a considérablement amélioré l'accès des femmes à la justice. UN 8 - وترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي صدر بشأن إصلاح النظام القضائي، الذي أدّى إلى قدر كبير من التحسّن في فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    9. Souligne que la crise a imprimé un nouvel élan aux débats internationaux en cours sur la réforme du système financier mondial et de sa structure, notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et de conception du développement ; UN 9 - تؤكد أن هذه الأزمة أضافت زخما جديدا للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام المالي الدولي وهيكله، بما في ذلك المسائل المتصلة بولاية هذا النظام ونطاقه وإدارته وقدرته على الاستجابة وتوجهه الإنمائي، حسب الاقتضاء؛
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint des renseignements sur la réforme du système juridique et judiciaire en République d'Ouzbékistan (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه معلومات بشأن إصلاح النظام القانوني والقضائي في جمهورية أوزبكستان (انظر المرفق).
    À cet égard, je tiens à souligner que, en sa qualité de Président de la Communauté des pays de langue portugaise, et de la Conférence ibéro-américaine, le Portugal a, par l'intermédiaire d'institutions et d'organisations régionales, appuyé la participation active des économies émergentes et des pays en développement au débat sur la réforme du système financier international. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أؤكد أن البرتغال، بصفتها رئيسة مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ورئيسة المؤتمر الأيبيري - الأمريكي، ومن خلال المؤسسات والمنظمات الإقليمية، دعمت، مشاركة وإشراك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي.
    42. La crise a imprimé un nouvel élan aux discussions internationales sur la réforme du système financier et économique mondial et de son architecture, et notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et de promotion du développement. UN 42 - أعطت هذه الأزمة دفعة جديدة للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، بما في ذلك المسائل المتصلة، حسب الاقتضاء، بالولاية والنطاق والحوكمة والاستجابة والتوجه الإنمائي.
    La crise a imprimé un nouvel élan aux discussions internationales sur la réforme du système financier et économique mondial et de son architecture, et notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et d'orientation du développement. UN 42 - أعطت هذه الأزمة دفعة جديدة للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، بما في ذلك المسائل المتصلة حسب الاقتضاء بالولاية والنطاق والحوكمة والاستجابة والتوجه الإنمائي.
    42. La crise a imprimé un nouvel élan aux discussions internationales sur la réforme du système financier et économique mondial et de son architecture, et notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et d'orientation du développement. UN 42 - أعطت هذه الأزمة دفعة جديدة للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، بما في ذلك المسائل المتصلة حسب الاقتضاء بالولاية والنطاق والحوكمة والاستجابة والتوجه الإنمائي.
    Il importe de noter que la Conférence pour laquelle, rappelons-le, les pays en développement ont lutté d'arrache-pied à Doha, donne aux petits États insulaires en développement comme le nôtre une occasion sans précédent de contribuer aux débats sur la réforme du système économique international, ce que, sans cela, nous n'aurions pas eu la possibilité de faire. UN ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر - الذي نذكر أن البلدان النامية كافحت من أجله في الدوحة طويلا وكثيرا - يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولنا فرصة فريدة للإسهام في المناقشات بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي، ولولاها، لكان إسهامنا في ذلك بعيد المنال.
    2. La crise et les discussions qui se sont engagées par la suite entre les plus hauts responsables politiques sur la réforme du système financier mondial ont aussi mis en lumière la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et techniques en vue d'améliorer la publication d'informations par les entreprises tout au long de la chaîne de communication. UN 2- ثم إن الأزمة وما تلاها من مناقشات صناع القرار على أعلى المستويات بشأن إصلاح النظام المالي العالمي لفتت الانتباه أيضاً إلى ضرورة بناء القدرات المؤسسية والتقنية لتسهيل تحسين إبلاغ الشركات على طول سلسلة الإبلاغ ككل.
    42. La crise a imprimé un nouvel élan aux discussions internationales sur la réforme du système financier et économique mondial et de son architecture, et notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et d'orientation du développement. UN 42 - أعطت هذه الأزمة دفعة جديدة للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، بما في ذلك المسائل المتصلة حسب الاقتضاء بالولاية والنطاق والحوكمة والاستجابة والتوجه الإنمائي.
    Le Secrétaire général a par la suite publié un rapport (A/C.5/49/60/Add.1) sur la réforme du système de justice interne où il évalue le coût de cette réforme à 1 377 600 dollars pour l'exercice 1996-1997. UN وأصدر اﻷمين العام في أعقاب ذلك تقريرا )الوثيقة A/C.5/49/60/Add.1( بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة ذكر فيها أن تقديرات تكلفة هذا الاصلاح تبلغ ٦٠٠ ٣٧٧ ١ دولار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    réunion avait été convoquée à propos du projet d'appui technique de la CNUCED au Groupe intergouvernemental des 24 sur les affaires monétaires internationales (G-24) dans le but de donner des directives aux pays en développement pour la préparation des négociations sur la réforme du système monétaire et financier international. UN وانعقد الاجتماع بصدد مشروع الأونكتاد لتوفير الدعم التقني لمجموعة الـ 24 الحكومية الدوليـة المعنية بالشؤون النقدية الدولية (مجموعة الـ 24)، بهدف توفير التوجيه للبلدان النامية في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالتفاوض بشأن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more