"بشأن إطار" - Translation from Arabic to French

    • sur le cadre
        
    • sur un cadre
        
    • concernant le cadre
        
    • sur le plan-cadre
        
    • sur le dispositif
        
    • concernant un cadre
        
    • relative au cadre
        
    • au sujet du cadre
        
    • sur les cadres
        
    Les tentatives de rapprochement initiées par les Bashingantahe et la société civile n'ont pas eu d'effets, faute de consensus sur le cadre et l'objet du dialogue. UN ولم تسفر محاولات المقاربة التي بادر بها أعضاء باشينغانتاهي والمجتمع المدني عن أي نتائج بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار الحوار وهدفه.
    Des délégations ont suggéré que soit créé, sous l'égide de l'ONU, un groupe de travail spécial à composition non limitée sur le cadre décennal de programmation. UN واقترحت الوفود تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية مخصص بشأن إطار عمل السنوات العشر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    1996 Conférence de juges sur le cadre de la Constitution sud-africaine. UN 1996 مؤتمر القضاة بشأن إطار دستور جنوب أفريقيا.
    iv) Accord sur un cadre de coopération réglant certaines questions liées aux banques centrales; UN ' 4` اتفاق بشأن إطار للتعاون فيما يتعلق بمسائل البنك المركزي؛
    Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'adaptation. UN الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني.
    Les informations générales fournies par le secrétariat concernant le cadre d'action sont prises en compte dans les recommandations du CRIC. UN المعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة تنعكس في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Réunion commune avec le PNUD et le FNUAP, sur le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN ● الاجتماع المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
    La difficulté qui se pose dans la recherche d'un consensus sur le cadre de la réforme du Conseil ne saurait nous surprendre. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    Exposés informels prévus : – Exposé de la Banque mondiale sur le cadre global de développement et le Fonds mondial d’affectation spéciale UN إحاطات إعلامية غير رسمية مقترحة: - إحاطة إعلامية من البنك الدولي بشأن إطار التنمية الشامل والصندوق الاستئماني العالمي
    Le représentant du Bureau régional a remercié le représentant qui a fait des observations très positives sur le cadre de coopération en Haïti. UN وأعرب عن شكره للممثل الذي أدلى بتعليقات إيجابية بشأن إطار التعاون القطري.
    Le représentant du Bureau régional a remercié le représentant qui a fait des observations très positives sur le cadre de coopération en Haïti. UN وأعرب عن شكره للممثل الذي أدلى بتعليقات إيجابية بشأن إطار التعاون القطري.
    L'Organisation des Nations Unies a engagé des consultations avec le Gouvernement afghan et ses principaux acteurs sur le cadre de la coopération future. UN وقد شرعت الأمم المتحدة في إجراء مشاورات مع حكومة أفغانستان وشركائها الرئيسيين بشأن إطار تعاونها المستمر.
    Décision sur le cadre d'orientation continental pour la promotion des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation en Afrique UN مقرر بشأن إطار السياسة القارية لتعزيز الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية في أفريقيا
    Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'adaptation. UN الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني.
    Nous avons l'obligation morale de parvenir à un accord sur un cadre juridiquement contraignant qui règlemente notre capacité à mener des politiques néfastes pour les autres. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    :: Un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛
    J'espère que les membres du nouveau Conseil tireront parti de ce mécanisme pour parvenir à un consensus national sur un cadre solide pour l'État iraquien, condition préalable indispensable à la stabilité à long terme du pays. UN ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Décision prise à la dixième session de la Conférence des Parties concernant le cadre directif PAGI UN صدور قرار في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن إطار السياسات الجنسانية
    Les discussions concernant le cadre qui gouvernera les relations seront manifestement importantes pour l'étude recommandée au paragraphe 69 du rapport. UN وقال إن المناقشات بشأن إطار العلاقة ستكون ذات أهمية واضحة بالنسبة للدراسة الموصى بها في الفقرة 69 من التقرير.
    Réunion commune avec le PNUD et le FNUAP, sur le plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement UN ● الاجتماع المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
    En outre, des cours d'apprentissage en ligne sur le dispositif de contrôle interne et les gestions d'actifs seront lancés début 2012. UN وعلاوة على ذلك، ستبدأ في أوائل عام 2012، دورات إلكترونية للتعلم بشأن إطار المراقبة الداخلية وإدارة الأصول.
    Projet de texte concernant un cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN مشروع نص بشأن إطار لإجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne l'observation relative au cadre de coopération avec la Lettonie, il fallait comprendre que le programme d'intégration nationale comprenait les domaines prioritaires qu'étaient les droits de l'homme, la naturalisation et l'enseignement du letton. UN وردا على التعليق بشأن إطار التعاون القطري للاتفيا أوضح أن برنامج الإدماج الوطني يشمل المجالات الرئيسية ذات الأولوية وهي حقوق الإنسان المواطنة والبرنامج اللغوي للاتفيين.
    Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du cadre général de développement. UN ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. UN وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more