"بشأن إغلاق" - Translation from Arabic to French

    • de fermer
        
    • de la fermeture
        
    • sur la fermeture
        
    • concernant la fermeture
        
    • relative à la fermeture
        
    • la fermeture de
        
    • concernant la clôture
        
    • relatives à la clôture
        
    • sujet de la clôture
        
    La décision de fermer ou de conserver de telles installations sera prise, en dernier ressort, en coordination avec la Division de la sécurité et des approvisionnements à assurer en situation de crise et avec les bureaux extérieurs. UN وسيتخذ القرار النهائي بشأن إغلاق هذه المستودعات أو الإبقاء عليها بالتنسيق مع شعبة الطوارئ والأمن والإمداد ومع المكاتب.
    L'Arabie saoudite a pris note de la décision de fermer les camps et de rapatrier les réfugiés et demandé des précisions quant à l'application du principe du rapatriement librement consenti des réfugiés. UN واستفسرت المملكة العربية السعودية عن تطبيق مبدأ عودة اللاجئين طوعاً إلى الوطن، وذلك في سياق إشارتها إلى القرار الذي اتخذته باكستان بشأن إغلاق مخيَّمات اللاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Accord entre les États-Unis et la Fédération de Russie et régime de surveillance de la fermeture et de la conversion des réacteurs russes de production de plutonium UN اتفاق الولايات المتحدة وروسيا بشأن إغلاق وتحويل مفاعلات انتاج البلوتونيوم الروسية ونظام رصدها
    Nous sommes également gravement préoccupés par le fait qu'alors que des discussions sont en cours sur la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, le problème de l'élimination des conséquences écologiques et médicales de la catastrophe soit laissé de côté. UN وفـي الوقت نفسه يساورنا قلق بالغ ﻷن مشكلة تصفية العواقب الطبية والبيئية للكارثة قد نحيت جانبا بحجة المناقشات الجارية بشأن إغلاق محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل.
    21. Les débats actuels concernant la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl font craindre sérieusement au Bélarus que le problème de l'élimination des effets médicaux et écologiques soit relégué au second plan. UN ١٢ - وأردف قائلا إن بيلاروس قلقة جدا ﻷن مشكلة إزالة اﻵثار الطبية والبيئية للكارثة قد أبعدت من خلفية المناقشات الدائرة بشأن إغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة الكهربائية الذرية.
    Déclaration relative à la fermeture de l'hebdomadaire zimbabwéen Tribune, faite le 23 juin 2004 par la présidence de l'Union européenne au nom de celle-ci UN البيان الصادر في 23 حزيران/يونيه 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن إغلاق صحيفة " ذي تريبيون " الأسبوعية التي تصدر في زمبابوي
    Or, explique l'auteur, c'est précisément ce ministère qui avait été impliqué en 1996 dans le conflit très médiatisé autour de la fermeture de l'école secondaire no 9 de Riga, dont elle était la directrice. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن هذه الوزارة هي بالتحديد التي كانت طرفاً في الجدال العلني الذي دار في عام 1996 بشأن إغلاق المدرسة الثانوية رقم 9 في ريغا التي كانت هي مدرسة أولى بها.
    Le 25 novembre 2013, le Groupe de travail a envoyé une lettre d'intervention rapide, conjointement avec deux autres mécanismes des procédures spéciales, concernant la clôture du bureau de protection juridique de l'archevêché de San Salvador (Oficina de Tutela Legal del Arzobispado de San Salvador). UN 60- في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحال الفريق العامل بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة رسالة لطلب التدخل الفوري بشأن إغلاق مكتب الحماية القانونية لأسقف سان سلفادور.
    Une réaction sans retard des donateurs aux demandes des organisations relatives à la clôture de fonds d'affectation spéciale inactifs est également nécessaire pour remédier à la situation. UN ويلزم أيضاً لإصلاح الوضع أن تأتي ردود المانحين في الوقت المناسب على طلبات المنظمات بشأن إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    6. L’Assemblée générale prend note de la décision prise par certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d’en réduire la taille. UN 6 - وتحيط الجمعية العامة علما بما قررته بعض الدول القائمة بالإدارة بشأن إغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو خفض حجمها.
    6. L'Assemblée générale prend note de la décision prise par certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d'en réduire la taille. UN 6 - وتحيط الجمعية العامة علما بما قررته بعض الدول القائمة بالإدارة بشأن إغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو خفض حجمها.
    6. L’Assemblée générale prend note de la décision prise par certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d’en réduire la taille. UN ٦ - وتحيط الجمعية العامة علما بما قررته بعض الدول القائمة باﻹدارة بشأن إغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو خفض حجمها.
    Le Comité spécial prend note de la décision prise par certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d’en réduire la taille. UN ٦ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بما قررته بعض الدول القائمة باﻹدارة بشأن إغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو خفض حجمها.
    Le Comité spécial prend note de la décision prise par certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d’en réduire la taille. UN ٦ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بما قررته بعض الدول القائمة باﻹدارة بشأن إغلاق بعض تلك القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو خفض حجمها.
    Accord entre les États-Unis et la Fédération de Russie et régime de surveillance de la fermeture et de la conversion des réacteurs russes de production de plutonium UN اتفاق الولايات المتحدة وروسيا بشأن إغلاق وتحويل مفاعلات انتاج البلوتونيوم الروسية ونظام رصدها
    La Vice-Secrétaire générale a avisé le Président de l'Assemblée générale de la fermeture des bâtiments en raison de la tempête. UN وقد أخبر نائب الأمين العام رئيس الجمعية العامة بشأن إغلاق المباني في أعقاب العاصفة.
    Le Groupe spécial d'experts du charbon et de l'énergie thermique a établi un programme en cours d'application portant sur la fermeture des mines et l'atténuation des conséquences écologiques ainsi que sur l'utilisation du charbon propre. UN ينفذ فريق الخبراء المخصص المعني بالفحم والطاقة الحرارية برنامجا مستمرا بشأن إغلاق المناجم والتخفيف من حدة آثارها البيئية وكذلك بشأن الاستخدام النظيف للفحم.
    Enfin, M. Khalil souhaiterait des précisions sur la fermeture, en août 2004, de l'imprimerie indépendante Jiyonkhon, qui a contraint plusieurs journaux indépendants, dont celui du Parti de la renaissance islamique, à suspendre leur publication, l'autorisation d'utiliser les imprimeries de l'État leur ayant été refusée. UN وأعرب السيد خليل في الختام عن رغبته في توضيحات بشأن إغلاق مطبعة جيونخون المستقلة في عام 2004، مما أجبر العديد من الصحف المستقلة، بما فيها جريدة حزب النهضة الإسلامية، على إيقاف نشرها، علماً بأن ترخيص استعمالهم مطابع الدولة قد ووجه بالرفض.
    Le Gouvernement afghan attend de la République fraternelle du Tadjikistan qu'elle reconsidère sa position, dans l'intérêt supérieur de la population des deux pays, concernant la fermeture des routes commerciales et des centres situés à proximité ou de part et d'autre des frontières communes. UN وتتوقع حكومة أفغانستان من جمهورية طاجيكستان الشقيقة أن تراجع موقفها، حرصا على المصالح العليا للشعب في كلا الجانبين، وذلك بشأن إغلاق الطرق والمراكز التجارية المشتركة قرب الحدود المشتركة وعبرها.
    Le Comité directeur a déjà fait savoir que la situation en Bosnie-Herzégovine sera l'un des critères sur lesquels il basera ses décisions futures concernant la fermeture du Bureau du Haut-Représentant et la transition. UN وقد سبق للمجلس التوجيهي أن حدد الحالة القائمة في البوسنة والهرسك باعتبارها تشكل معياراً لاتخاذ قرار بشأن إغلاق مكتب الممثل السامي والاضطلاع بالانتقال.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration relative à la fermeture de l'hebdomadaire zimbabwéen Tribune que la présidence de l'Union européenne a faite au nom de celle-ci le 23 juin 2004 (voir annexe). UN أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي في 23 حزيران/يونيه 2004 باسم الاتحاد بشأن إغلاق صحيفة " ذي تريبيون " الأسبوعية التي تصدر في زمبابوي (انظر المرفق).
    Or, explique l'auteur, c'est précisément ce ministère qui avait été impliqué en 1996 dans le conflit très médiatisé autour de la fermeture de l'école secondaire No 9 de Riga, dont elle était la directrice. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن هذه الوزارة هي بالتحديد التي كانت طرفاً في الجدال العلني الذي دار في عام 1996 بشأن إغلاق المدرسة الثانوية رقم 9 في ريغا التي كانت هي مدرسة أولى بها.
    79. La Direction prend note de l'analyse du Commissaire aux comptes concernant la clôture des projets et s'emploiera à faire en sorte que les projets, ou plutôt les autorisations d'engagements de dépenses, soient déclarés à temps opérationnellement clos. UN 79- تحيط الإدارة علما بالتحليل الذي قام به مراجع الحسابات الخارجي بشأن إغلاق المشاريع، وستسعى إلى ضمان أن يتم إعلان الإكمال التشغيلي للمشاريع، أو بالأحرى وثائق مخصصات المشاريع، في الوقت المحدد.
    Une réaction sans retard des donateurs aux demandes des organisations relatives à la clôture de fonds d'affectation spéciale inactifs est également nécessaire pour remédier à la situation. UN ويلزم أيضاً لإصلاح الوضع أن تأتي ردود المانحين في الوقت المناسب على طلبات المنظمات بشأن إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux représentants de Parties opposées à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويُعطى الإذن بالكلام بشأن إغلاق المناقشة لممثلي طرفين فقط يعارضان الإغلاق، ويُطرح الاقتراح فور ذلك للتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more