"بشأن إنفاذ الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • sur l'exécution des peines
        
    • pour l'exécution des peines
        
    • sur l'application des peines
        
    • d'exécution des peines
        
    • à l'exécution des peines
        
    • vue de l'exécution des peines
        
    Le Tribunal a conclu des accords sur l'exécution des peines avec six États et s'apprête à signer un nouvel accord qui les semaines à venir. UN أبرمت المحكمة اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع ست دول وتنتظر التوقيع على اتفاق آخر وهو ما ينبغي أن يتم في بحر الأسبوعين المقبلين.
    Dans le passé, le Président et le Procureur se sont efforcés de sensibiliser les États à la nécessité de conclure de nouveaux accords sur l'exécution des peines lors de visites diplomatiques dans ces États ou de réunions avec les représentants de gouvernements au siège du Tribunal. UN وقد بذل الرئيس والمدعية العامة فيما مضى قصارى جهودهما لتوعية الدول بضرورة إبرام اتفاقات أخرى بشأن إنفاذ الأحكام التي ستبرم فيما بعد، وذلك في إطار زيارتهما الدبلوماسية لهذه الدول أو أثناء اجتماعاتهما مع ممثلي الحكومات في مقر المحكمة.
    Un accord sur l'exécution des peines a été conclu avec le Danemark le 4 juin 2002. UN وأبرم اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام مع الدانمرك في 4 حزيران/يونيه 2002.
    Le tribunal devrait négocier et conclure des accords avec des États tiers, de préférence dans la région, pour l'exécution des peines. UN بل سيتعين على المحكمة التفاوض مع الدول الأخرى، وحبذا لو كانت في المنطقة، وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    Il a été fourni un appui juridique à différents États aux fins de négociations sur l'application des peines et le changement du lieu de résidence de témoins. UN وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, trois nouveaux accords d'exécution des peines ont été conclus avec la Belgique, le Danemark et la Finlande. UN 100 - وأُبرمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة اتفاقات جديدة بشأن إنفاذ الأحكام مع كل من بلجيكا والدانمرك وفنلندا.
    Les peines sont purgées dans les États Membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines. UN ويتم قضاء العقوبات في البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي أبرمت اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام.
    Le Gouvernement norvégien s'était déclaré disposé à examiner les demandes présentées par le Tribunal en vue de l'exécution des peines et ainsi à recevoir, conformément à sa législation nationale, un nombre limité de personnes condamnées pour qu'elles purgent leur peine en Norvège. UN وقد أبدت حكومة النرويج استعدادها للنظر في طلبات المحكمة بشأن إنفاذ الأحكام وتبعا لذلك، وفقا للقوانين الوطنية، لأن تتلقى عددا محدودا من الأشخاص المدانين ليقضوا عقوباتهم في النرويج.
    La Finlande négocie actuellement avec la Cour un accord sur l'exécution des peines et elle a apporté un soutien financier au Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes et à divers projets de la Cour. UN وتقوم فنلندا حاليا بالتفاوض على إبرام اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام مع المحكمة. وقد وفرت الدعم المالي أيضا للصندوق الاستئماني للضحايا ومختلف مشاريع المحكمة.
    De plus, l'Autriche soutient la CPI de diverses autres manières; par exemple, elle a été le premier pays à conclure un accord avec la Cour sur l'exécution des peines. UN وعلاوة على ذلك، تدعم النمسا المحكمة بطرق مختلفة أخرى؛ منها على سبيل المثال أنّها كانت أول بلد يبرم اتفاقا مع المحكمة بشأن إنفاذ الأحكام.
    :: Avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone : un accord sur la réinstallation des témoins et un accord sur l'exécution des peines sont en cours de négociation. France UN :: مع المحكمة الخاصة لسيراليون: يجري التفاوض حاليا لإبرام اتفاق بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود واتفاق بشأن إنفاذ الأحكام.
    S'agissant de la question à long terme de l'exécution des peines, le Comité consultatif a été informé qu'actuellement le Tribunal avait conclu des accords sur l'exécution des peines avec sept États Membres, et qu'en une occasion précise cette question avait fait l'objet d'un échange de notes avec un État Membre. UN 10 - وفيما يتعلق بالمسألة الطويلة الأمد المتعلقة بإنفاذ الأحكام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة قد أبرمت، في الوقت الراهن، اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع سبع دول أعضاء وأجرت تبادلا واحدا للمذكرات مع دولة عضو من أجل عملية إنفاذ واحدة.
    451. En vue de faire valoir l'importance de la fonction pénitentiaire dans l'État de Mexico, les autorités escomptent disposer en 2011 d'une loi sur la restriction à la participation à la vie sociale, qui abrogera la loi actuelle sur l'exécution des peines privatives ou restrictives de liberté, en l'adaptant aux changements juridiques, effectués récemment en la matière à l'échelle nationale. UN 451- تعلن سلطات ولاية مكسيكو، إذ تؤكد أهمية العمل بالسجون في الولاية، أنه سيكون هناك قانون بشأن القيد الاجتماعي بحلول عام 2011، من شأنه أن يلغي القانون الحالي بشأن إنفاذ الأحكام الاحتجازية، ليتوافق مع التغيرات ذات الصلة في القانون التي أدخلت مؤخراً على الصعيد الوطني.
    Le Greffe a signé des accords pour l'exécution des peines avec la France, l'Italie et la Suède, et s'emploie à conclure sans tarder de tels accords avec d'autres pays, dont le Rwanda. UN وقام قلم المحكمة بالتوقيع على اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع فرنسا، وإيطاليا، والسويد، ويعمل من أجل الانتهاء في وقت مبكر من إبرام اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى، بما فيها رواندا.
    5. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines4, étant entendu que les futures demandes de ressources budgétaires pour l'exécution des peines seront examinées cas par cas, compte tenu des arguments juridiques, administratifs et financiers avancés à l'appui de chacune d'elles ; UN 5 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام(4)، باعتبار أنه سيجري النظر في طلبات الميزانية المقبلة بشأن إنفاذ الأحكام على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة المسوغ القانوني والإداري والمالي المقدم لدعم كل طلب من هذه الطلبات()؛
    f) Un projet d'accord sur l'application des peines a également été soumis à l'examen des États en vue de l'ouverture de négociations. UN (و) مشروع اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام قدم إلى الدول لمناقشته والتفاوض بشأنه.
    En outre, il n'est pas question pour l'instant d'introduire d'autres examens de décision visant à imposer l'isolement cellulaire aux détenus. Les travaux préparatoires relatifs à la Loi sur l'application des peines indiquent que, aux termes de cette Loi, une décision visant à imposer l'isolement cellulaire ne peut faire l'objet d'un examen judiciaire immédiat. UN وعلاوة على ذلك ليس هناك حالياً أي مداولات للقيام بمزيد من المراجعات للقرارات المتعلقة بفرض الحبس الانفرادي على السجناء المدانين؛ والأعمال التحضيرية للقانون بشأن إنفاذ الأحكام تبين بوضوح أنه بموجب هذا القانون لا يتضمن أي قرار بفرض الحبس الانفرادي الحق في إعادة النظر القضائية الفورية في القرار.
    Pendant la période considérée, la Cour a conclu des accords d'exécution des peines avec la Colombie et la Serbie, portant ainsi à sept le nombre d'accords, ce qui est une bonne nouvelle sachant qu'il est de plus en plus probable que des peines soient prononcées en 2011 et 2012 et que la Cour devait donc trouver des lieux de détention susceptibles d'accueillir les condamnés. UN 105 - وأُبرمت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع كل من صربيا وكولومبيا، ليصل بذلك عددها إلى سبع اتفاقات. وهذا أمر جدير بالترحيب، بالنظر إلى أن تزايد احتمالات إصدار الأحكام في عامي 2011 و 2012 يزيد من حاجة المحكمة إلى العثور على مكان مناسب لاحتجاز الأشخاص المحكوم عليهم.
    Le TPIR a signé avec la France, l'Italie et la Suède des accords relatifs à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. UN وزاد التعاون مع الدول والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة كما وقعت المحكمة اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام الصادرة مع إيطاليا والسويد وفرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more