"بشأن احتجاز" - Translation from Arabic to French

    • sur la détention de
        
    • concernant la détention de
        
    • sur la détention des
        
    • sur le piégeage et
        
    • au sujet de la détention
        
    • concernant la détention d
        
    • on the detention of
        
    • concernant la garde à
        
    • pour la séquestration
        
    • sujet de la détention de
        
    • concernant l'immobilisation
        
    • concernant l'arrestation de
        
    Malgré l'absence de toute information provenant du Gouvernement, excepté la confirmation de la condamnation de M. Omar, le Groupe considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Omar conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    L'auteur continue de se heurter au mutisme constant des autorités qui refusent de donner des informations sur la détention de son fils. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    52. Les renseignements sur la détention des étrangers qui figuraient dans le rapport précédent demeurent valables. UN ٢٥- ما زالت المعلومات التي ذكرت في التقرير السابق بشأن احتجاز اﻷجانب سارية.
    Atelier de session sur le piégeage et le stockage du dioxyde de carbone. UN حلقة عمل تعقد أثناء الدورة بشأن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, il considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Hassan, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم أن الحكومة لم تقدم معلومات فإن الفريق العامل يرى أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد حسن، طبقا للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence d'information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Al Heysah, de M. Al Rawabedah, de M. Assaf et de M. Khoder conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بتقديم رأي بشأن احتجاز السيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence de toute information de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Qatamish conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم أية معلومات، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد قطامش، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Obaidullah conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Un projet de loi sur la détention de suspects ou d'accusés a été récemment rédigé. UN 47 - وفي الفترة الأخيرة، وضع مشروع قانون بشأن احتجاز الأفراد المشتبه فيهم والمتهمين في أوزبكستان.
    Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail doit se fonder sur les informations fournies par la source concernant la détention de Mme Kang, M. Kim et M. Shin. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين.
    vii) La circulaire du chef de la police de juillet 2003 concernant la détention de migrants sans papiers et celle de novembre 2003 relative au traitement des victimes de la traite; UN `7` تعميما رئيس جهاز الشرطة اليوناني الصادران في تموز/يوليه 2003 بشأن احتجاز المهاجرين بلا وثائق هوية وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص معاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    9. Le 4 mai 2012, à sa soixante-troisième session, le Groupe de travail a adopté l'avis no 13/2012 (Cuba) concernant la détention de l'intéressé. UN 9- وفي 4 أيار/مايو 2012، اعتمد الفريق العامل، في دورته الثالثة والستين، رأيه رقم 13/2012 (كوبا) بشأن احتجاز هذا الشخص.
    b) Appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    Atelier de session sur le piégeage et le stockage du dioxyde de carbone UN حلقة العمل المعقودة أثناء الدورة بشأن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه
    Elle a déposé plainte au sujet de la détention prétendument illégale de son fils auprès du bureau du Procureur général, le même jour. UN وفي نفس اليوم قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى مكتب النائب العام بشأن احتجاز ابنها الذي تدعي أنه غير شرعي.
    Des préoccupations sont de plus en plus exprimées concernant la détention d'enfants dans la prison centrale de Mogadiscio. UN 133 - وتتزايد الشواغل بشأن احتجاز الأطفال في سجن مقديشو المركزي.
    17. The Working Group is in a position to provide an Opinion, on the basis of all the information it has obtained on the detention of Mr Al-Hidmy. UN 17- والفريق العامل في وضع يخوله تقديم رأي استناداً إلى جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن احتجاز السيد الهيدمي.
    Ceci renforce les allégations émanant de plusieurs sources concernant la garde à vue de personnes qui ne sont pas inscrites sur des registres et qui ne sont pas déférées aux tribunaux, contrairement à ce qu'exigent à la fois la législation algérienne et l'article 9 du Pacte. UN وهذا يعزز الادعاءات الواردة من مصادر عديدة بشأن احتجاز أشخاص لم يتم تسجيلهم وإحضارهم أمام المحاكم وفق ما يقضي به القانون الجزائري وتقضي به المادة ٩ من العهد.
    Feuille de route technologique pour la séquestration du carbone dans l'industrie UN خريطة طريق تكنولوجية بشأن احتجاز الكربون وتخزينه من أجل الصناعة
    En outre, un juriste a été envoyé à Kigali afin de poursuivre le dialogue avec les autorités rwandaises au sujet de la détention de fonctionnaires des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le 30 octobre 2012, l'Argentine a, en application de l'annexe VII de la Convention, engagé une procédure arbitrale à l'encontre du Ghana concernant l'immobilisation du navire. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، رفعت الأرجنتين دعوى تحكيم، عملا بالمرفق السابع للاتفاقية، ضد غانا بشأن احتجاز السفينة.
    Selon l'État partie, l'ambassade de Croatie à Vienne a demandé et a reçu une explication officielle des autorités autrichiennes concernant l'arrestation de M. Paraga, dont elle n'a été informée, selon elle, que par la presse autrichienne. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد طلبت السفارة الكرواتية في فيينا وتلقت من السلطات النمساوية تفسيراً رسمياً بشأن احتجاز السيد باراغا وهي تدعي أنها لم تعلم بهذا الاحتجاز إلا من خلال الصحافة النمساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more