"بشأن اختصاص المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • à la compétence de la Cour
        
    • sur la compétence de la cour
        
    • concernant la compétence de la Cour
        
    i) De rejeter les exceptions soulevées par le défendeur quant à la compétence de la Cour et à la recevabilité des prétentions du demandeur; UN ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛
    L'Allemagne a soulevé six exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête du Liechtenstein. UN وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين.
    L'Allemagne a soulevé six exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête du Liechtenstein. UN وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين.
    21. Il n'y a pas pour le moment de consensus sur la compétence de la cour. UN ٢١ - وأضاف قائلا إنه لم يحصل حتى اﻵن أي توافق في اﻵراء بشأن اختصاص المحكمة.
    Le Statut lui-même contient des dispositions détaillées concernant la compétence de la Cour à l’égard des crimes contre l’humanité. UN يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Mais la délégation suédoise s’opposera à toute tentative d’imposer à la compétence de la Cour un seuil arbitraire en matière de crimes de guerre. UN وقالت إنها ترفض أية محاولة لفرض مبتدى عشوائي بشأن اختصاص المحكمة للتصدي لجرائم الحرب .
    Le 21 juillet 2003, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 197- وفي 21 تموز/يوليه 2003، أودعت كولومبيا دفوعات ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة.
    Rejette l'exception opposée par les ÉtatsUnis du Mexique à la recevabilité des exceptions soulevées par les ÉtatsUnis d'Amérique à la compétence de la Cour et à la recevabilité des demandes des ÉtatsUnis du Mexique; UN ترفض اعتراض الولايات المتحدة المكسيكية على مقبولية الدفوع التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلبات المكسيكية؛
    222. Le 21 juillet 2003, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 222 - وفي 21 تموز/يوليه 2003، أودعت كولومبيا دفوعات ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة.
    Le 21 juillet 2003, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 186- وفي 21 تموز/يوليه 2003، أودعت كولومبيا دفوعا ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة.
    Le 18 février 2011, la Suisse a soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête dans cette affaire. UN 223 - وفي 18 شباط/فبراير 2011، قدمت سويسرا دفوعا ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية العريضة في هذه القضية.
    < < a) De rejeter les exceptions soulevées par le défendeur quant à la compétence de la Cour et à la recevabilité des prétentions du demandeur; UN (أ) أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛
    82. L'expérience montre que la plupart des affaires portées devant la Cour sur la base d'une déclaration faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 donnent lieu à de longues controverses quant à la compétence de la Cour. UN 82 - وأردفت قائلة إن التجربة أثبتت أن القضايا المرفوعة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 هي التي تكون احتمالات حدوث خلافات طويلة بشأن اختصاص المحكمة قويا فيها.
    Le 15 juillet 2014, le Chili, se référant au paragraphe 1 de l'article 79 du Règlement de la Cour, a déposé une exception préliminaire à la compétence de la Cour en l'affaire. UN ١٦٤ - وفي 15 تموز/يوليه 2014، أودعت شيلي دفوعاتها الابتدائية بشأن اختصاص المحكمة بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة.
    109. Dans les délais ainsi fixés, la Libye a déposé ses mémoires, après quoi le RoyaumeUni et les EtatsUnis ont soulevé, les 16 et 20 juin 1995 respectivement, des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des demandes libyennes. UN 109 - وبعد أن أودعت ليبيا مذكراتها في غضون الأجل المحدد، تقدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، في 16 و20 حزيران/يونيه 1995 تباعا، بدفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Dans les délais ainsi fixés, la Libye a déposé ses mémoires, après quoi le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis ont soulevé, les 16 et 20 juin 1995 respectivement, des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des demandes libyennes. UN 111- وبعد أن أودعت ليبيا مذكراتها في غضون الأجل المحدد، تقدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، في 16 و20 حزيران/يونيه 1995 تباعا، بدفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Par ailleurs, comme l'indique le rapport de la Cour, il convient de mentionner que le 1er novembre 2009 a marqué la fin des sept années de la période de transition que l'État de Colombie avait décrétée pour l'entrée en vigueur du Statut de Rome eu égard à la compétence de la Cour de connaître de certains actes constitutifs de crimes de guerre. UN وبالمثل، وحسبما يرد في تقرير المحكمة، من الجدير بالذكر أنه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، انتهت السنوات السبع وهي الفترة الانتقالية التي وضعتها الدولة الكولومبية لدخول نظام روما الأساسي حيّز النفاذ بشأن اختصاص المحكمة بالإقرار بأعمال معينة كجرائم حرب.
    16. Le 18 novembre 2008, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Serbie à la compétence de la Cour et à la recevabilité de la requête de la Croatie en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie). UN 16 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمتها صربيا بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلب كرواتيا في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (كرواتيا ضد صربيا).
    iv) S'il convient de solliciter de la Cour une décision préliminaire sur la compétence de la cour au cas où une exception pourrait par la suite être soulevée en vertu de l'article 17.] UN ' ٤ ' هناك ضرورة للحصول على قرار أولي من المحكمة بشأن اختصاص المحكمة إذا كان ممكنا في وقت لاحق الطعن في القضية بموجب المادة ١٧[.
    60. On a fait observer généralement que le libellé exact de cet article devrait être arrêté en tenant compte du résultat de la discussion sur la compétence de la cour qui fait l'objet de la troisième partie. UN ٦٠ - أثيرت نقطة عامة مفادها أن الصياغة الدقيقة لهذه المادة ينبغي أن تحدد في ضوء نتائج المناقشة بشأن اختصاص المحكمة في إطار الباب ٣.
    Le différend a été soumis à la Cour par l’Espagne; le Canada a soulevé une exception préliminaire concernant la compétence de la Cour. UN عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة.
    127. Dans son contre-mémoire, l'Australie a soulevé des questions concernant la compétence de la Cour et la recevabilité de la requête. UN ١٢٧ - وأثارت استراليا، في مذكرتها المضادة، مسائل بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more