6. Le projet de décision contenu dans le document GC.10/CRP.3, intitulé " Demande de rétablissement du droit de vote - Azerbaïdjan " , est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 6- واعتمد مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.10/CRP.3 والمعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أذربيجان " لكي يوصى به إلى الجلسة العامة. |
11. Les projets de décision contenus dans le document GC.11/CRP.4 intitulés " Demande de rétablissement des droits de vote - Afghanistan " et " Demande de rétablissement des droits de vote - Kazakhstan " sont adoptés pour recommandation à la plénière. | UN | 11- واعتمد مشروعا المقررين الواردين في الوثيقة والمعنونين " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أفغانستان " و " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - كازاخستان " لكي يوصى بهما إلى الجلسة العامة. |
Réunions hebdomadaires avec les représentants du Gouvernement ivoirien sur le rétablissement de l'administration centrale et le redéploiement de l'administration publique | UN | اجتماعات أسبوعية مع الحكومة بشأن استعادة إدارة الدولة وبشأن إعادة توزيع الموظفين المدنيين |
L'opinion des experts-comptables dans le cadre du débat actuel sur le rétablissement de la confiance des investisseurs y était exposée. | UN | وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين. |
c) Fait droit à la demande faite par le Brésil pour que soient rétablis ses droits de vote conformément au paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI. " | UN | " (ج) يوافق على طلب البرازيل بشأن استعادة حقوقها في التصويت وفقاً للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. " |
Le Greffier a déjà envisagé cette mesure dans sa directive sur le recouvrement des coûts, appliquée par la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. | UN | وسبق أن توخى رئيس قلم المحكمة في الأمر التوجيهي الذي أصدره بشأن استعادة التكاليف اتخاذ هذا الإجراء، ويمتثل القسم للأمر التوجيهي المذكور. |
b) La Convention interaméricaine sur la restitution internationale d'enfants, adoptée en Uruguay le 15 juillet 1989, approuvée par le décret no 58-2002 publié dans La Gaceta no 118 du 25 juin 2002; | UN | (ب) الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية بشأن استعادة القصّر على المستوى الدولي، المعقودة في أوروغواي في 15 تموز/يوليه 1989. واعتمدت من خلال المرسوم رقم 58-2002 ونشرت في الجريدة الرسمية، العدد 118 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2002؛ |
Une loi sur la restauration des droits de propriété fait actuellement l'objet de négociation. | UN | ويوجد قانون بشأن استعادة حقوق الملكية حالياً قيد التفاوض. |
Il a notamment prévu un arrangement transitoire concernant le rétablissement de conseils provinciaux démocratiquement élus dans le nord et l'est du pays. | UN | وقد اعتزمت ترتيباً مؤقتاً بشأن استعادة مجالس المقاطعات المنتخبة بطريقة ديمقراطية في الشمال والشرق. |
Elle demande s'il y a des observations sur le projet de décision intitulé " Demande de rétablissement du droit de vote - Azerbaïdjan " . | UN | ودعت إلى تقديم التعليقات على مشروع المقرر المعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أذربيجان " . |
7. La PRÉSIDENTE demande s'il y a des observations sur les projets de décision intitulés " Demande de rétablissement du droit de vote - Lituanie " et " Demande du rétablissement du droit de vote - Bélarus " . | UN | 7- الرئيسة: دعت إلى تقديم التعليقات على مشروع المقرر المعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - ليتوانيا " ومشروع المقرر المعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - بيلاروس " . |
8. Les projets de décision contenus dans le document GC.10/CRP.3, intitulés " Demande de rétablissement du droit de vote - Lituanie " et " Demande de rétablissement du droit de vote - Bélarus " , sont adoptés pour recommandation à la plénière. | UN | 8- واعتمد مشروعا المقررين الواردان في الوثيقة GC.10/CRP.3 والمعنونين " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - ليتوانيا " و " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - بيلاروس " ، لكي يوصى بهما إلى الجلسة العامة. |
Le Président invite les membres de la Commission à commenter le projet de décision figurant au chapitre II.B du document GC.12/CRP.3, intitulé " Plan de paiement et demande de rétablissement des droits de vote - Moldova " . | UN | 23- الرئيس: دعا إلى إبداء تعليقات على مشروع المقرّر الوارد في الفصل الثاني - باء من الوثيقة GC.12/CRP.3، والمعنون " خطة سداد وطلب بشأن استعادة حقوق التصويت - مولدوفا. " 24- واعتمد مشروع المقرّر لكي توصى به الجلسة العامة. |
4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique | UN | عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة |
Nous saluons l'appui croissant au processus de paix au Tadjikistan apporté par l'OSCE, notamment en encourageant la conclusion et l'application d'un accord global sur le rétablissement de la paix et de l'harmonie nationale dans ce pays. | UN | ونحن نرحب بالدعم المتنامي الذي تقدمه المنظمة لعملية السلام في طاجيكستان، خاصة بالتشجيع على وضع اتفاق عام بشأن استعادة السلام والوئام الوطني في ذلك البلد وعلى تنفيذه. |
d) Fait droit à la demande faite par la République de Moldova pour que soient rétablis ses droits de vote conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI. | UN | (د) يعرب عن استجابته إلى طلب مولدوفا بشأن استعادة حقوقها في التصويت، وفقاً للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. المرفق الأول |
c) Fait droit à la demande faite par le Costa Rica pour que soient rétablis ses droits de vote conformément au paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI. " | UN | " (ج) يوافق على طلب كوستاريكا بشأن استعادة حقوقها في التصويت وفقا للمادة 5-2 من دستور اليونيدو " . المرفق |
Le Gouvernement suisse a organisé trois séminaires officieux sur le recouvrement d'avoirs de personnalités politiquement compromises. | UN | وقد نظمت الحكومة السويسرية ثلاث حلقات دراسية غير رسمية بشأن استعادة أصول الأشخاص المعرضين لمخاطر سياسية. |
Un État partie avait adopté une loi sur la restitution des avoirs d'origine illicite des personnes politiquement exposées, qui permettait à certaines conditions, sans condamnation pénale, la confiscation d'avoirs dont l'origine illicite était présumée. La confiscation sans condamnation était également possible à certaines conditions. | UN | وأقرّت دولة طرف قانوناً بشأن استعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المكتسبة من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها مُكتسبة من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، كما تجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط. |
A cet égard, nous tenons à souligner particulièrement la nécessité d'appuyer pleinement la mise en application de l'Accord de Governors Island sur la restauration de la démocratie en Haïti, non seulement par une pression morale implacable, mais également par une assistance matérielle et technique visant à promouvoir la revitalisation économique et la santé durable des institutions démocratiques de ce pays. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد بشكل خاص على الحاجة الى الدعم اﻷكمل لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بشأن استعادة الديمقراطية في هايتي، لا عن طريق الضغط المعنوي الدائب وحده ولكن، وبنفس القدر، عن طريق تقديم المساعدة المادية والفنية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والسلامة الدائمة للمؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد. |
La Commission avait pour mandat de démarquer en coordonnées géographiques (latitude et longitude) et par abornement la frontière internationale fixée dans le " Procès-verbal d'accord entre l'Etat du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes " signé à Bagdad le 4 octobre 1963. | UN | وقد أوكل الى اللجنة مهمة تخطيط الحدود الدولية باﻹحداثيات الجغرافية لخطوط الطول والعرض وكذلك من خلال التعيين المادي، على النحو الوارد في " المحضر المتفق عليه بين دولة الكويت والجمهورية العراقية بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة " الموقع في بغداد يوم ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٦٣. |
Ils ont pris acte du rapport du Secrétaire général (S/2000/632) et noté que d'importants progrès avaient été accomplis dans le rétablissement d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable en Guinée-Bissau. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بتقرير الأمين العام (S/2000/632) ولاحظوا إحراز تقدم هام بشأن استعادة السلام الدائــــم والاستقرار والتنمية المستدامة في غينيا - بيساو. |
8. Réaffirme sa décision 2006/7 sur le principe de recouvrement de l'UNICEF et prie la Directrice générale de prendre toutes les mesures voulues pour veiller à ce que les ressources ordinaires ne servent pas à subventionner des projets financés au moyen d'autres ressources; | UN | 8 - يعيد تأكيد مقرره 2006/7 بشأن استعادة اليونيسيف للتكاليف ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تدعم المشاريع الممولة بموارد أخرى عن طريق الموارد العادية؛ |