La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. | UN | تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ. |
Au Tadjikistan, une recherche globale sur la consommation de tabac chez les jeunes a été entreprise en 2004. | UN | وأجريت في طاجيكستان بحوث شاملة بشأن استهلاك التبغ بين الشباب في عام 2004. |
L'équipe a jugé cette explication incompatible avec les autres déclarations de l'Iraq sur la consommation et la destruction d'ogives. | UN | غير أن الفريق توصل الى أن هذا الاستنتاج لا ينسجم مع اﻹعلانات العراقية اﻷخرى بشأن استهلاك وتدمير الرؤوس الحربية. |
Les données communiquées par la suite par le Bangladesh avaient effectivement montré qu'il était en situation de non-respect de ses obligations de consommation de CFC pour 2007 et 2008. | UN | وأظهرت البيانات التي قدمتها بنغلاديش فيما بعد أنّها كانت فعلاً في حالة عدم امتثال للالتزامات بشأن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عامي 2007 و2008. |
Le Honduras avait communiqué des données sur sa consommation de bromure de méthyle en 2003 montrant qu'il avait atteint les objectifs fixés. | UN | وأبلغت هندوراس بيانات بشأن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2030 تفي بمؤشرات القياس المرجعية الخاصة بها. |
Comme souligné dans la deuxième communication nationale de la Slovaquie, une simple extrapolation des données historiques relatives à la consommation d'énergie ne suffit pas pour modéliser les projections d'émissions futures. | UN | ومجرد استقراء البيانات التاريخية بشأن استهلاك الطاقة لا يكفي، كما أُكد في البلاغ الوطني الثاني لسلوفاكيا، لوضع اسقاطات الانبعاثات مستقبلاً. |
La MINUT a pris des mesures correctives depuis octobre 2007 pour améliorer la comptabilité concernant la consommation de carburant en s'assurant que tous les comptes des fournisseurs sont vérifiés chaque mois. | UN | فقد اتخذت البعثة التدابير التصحيحية منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2007، لتحسين المساءلة بشأن استهلاك الوقود عن طريق التأكد، من فحص جميع سجلات الوقود الواردة من الموردين شهريا. |
Au paragraphe 178, le Comité a recommandé à l'Administration de prendre les mesures voulues pour améliorer la transparence des comptes relatifs à la consommation de carburant à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et à la MINUT. | UN | 263 - أوصي المجلس، في الفقرة 178، بأن تتخذ الإدارة التدابير المناسبة لتحسين المساءلة بشأن استهلاك الوقود في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
Une autre a signalé qu’il était nécessaire de disposer en temps réel d’indicateurs de la consommation de ressources et du degré d’achèvement des activités. | UN | وأشارت منظمة أخرى إلى ضرورة توفير مؤشرات على أساس الوقت الحقيقي بشأن استهلاك الموارد ومستوى إكمال اﻷنشطة. |
Il prie aussi le Gouvernement de fournir dans son prochain rapport des données statistiques détaillées sur la consommation de tabac, d'alcool et de drogues par les femmes. | UN | وهي تطلب أيضا من الحكومة أن تقدم في التقرير القادم معلومات تفصيلية بشأن استهلاك النساء للتبغ وإحصاءات عن المدمنات على الخمر والمخدرات وغير ذلك من مظاهر الإدمان. |
Certains bureaux avaient mis au point des feuilles de calcul pour recueillir des données de base sur la consommation de carburant et les distances parcourues, mais le Comité y avait décelé des erreurs de calcul élémentaires et avait constaté qu'elles contenaient des résultats extrêmement incohérents et erronés. | UN | وقد وضع بعض المكاتب جداول بيانات لجمع البيانات الأساسية بشأن استهلاك الوقود والمسافات المقطوعة، ولكن المجلس وجد أخطاء أساسية في الحساب ونتائج متقلبة وخاطئة إلى حد كبير. |
C'étaient les premières données vérifiées rassemblées de manière empirique au Liechtenstein sur la consommation de stimulants et de drogues addictives par les jeunes âgés de 12 à 20 ans. | UN | ووفرت هذه الدراسة أول بيانات محققة تجريبيا بشأن استهلاك المنشطات والمخدرات المسببة للإدمان بواسطة شباب ليختنشتاين في سن 12 إلى 20 سنة. |
Quelques Parties ont déclaré n'avoir pu obtenir de données sur la consommation de combustibles tirés de la biomasse; en revanche, trois Parties ont fait observer que les émissions en provenance de la biomasse étaient négligeables sur leur territoire. | UN | وأشارت أطراف قليلة إلى عدم توفر البيانات بشأن استهلاك وقود الكتلة الحيوية؛ ومن جهة أخرى أبلغت ثلاثة أطراف بأن انبعاثات الكتلة الحيوية تكاد لا تذكر في بلدانها. |
Conseils sur la consommation de poisson (uniquement pour les populations qui en consomment en grandes quantités) | UN | خدمات مشورة بشأن استهلاك الأسماك (فقط للسكان الذين يستهلكون كميات كبيرة من لأسماك) |
Conseils sur la consommation de riz | UN | خدمات مشورة بشأن استهلاك الأرز |
Cette Partie avait également été invitée à apporter des éclaircissements sur la question de savoir si son système de quotas à l'importation serait révisé à l'appui des objectifs proposés de consommation annuelle de bromure de méthyle figurant à la section 6 du rapport. | UN | وطلب من الطرف أيضاً توضيح ما إذا كان سيتم تنقيح نظام تحديد حصص الواردات الخاص به ليدعم مؤشرات القياس السنوية المقترحة بشأن استهلاك بروميد الميثيل المتضمنة في الجزء 6 من التقرير. |
Depuis la dernière réunion du Comité, l'Albanie avait communiqué des données sur sa consommation de CFC en 2003 montrant qu'elle avait atteint les objectifs fixés et qu'elle avait communiqué toutes les données manquantes. | UN | وقد أبلغت ألبانيا، منذ الاجتماع الأخير، عن بيانات بشأن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 تفي بمؤشرات قياسها، وأبلغت عن جميع البيانات المتأخرة. |
Elle a débouché sur des décisions concrètes s'agissant des données relatives à la consommation des ménages, des enquêtes spécialisées, des métadonnées, de la question de la liaison et des données lacunaires. | UN | وأسفرت التحليلات عن اتخاذ قرارات عملية بشأن استهلاك الأسر المعيشية، فضلا عن الدراسات الاستقصائية الخاصة والبيانات الفوقية وأساليب الربط والثغرات في البيانات. |
Une deuxième étude sera faite en 2006 afin d'obtenir des données représentatives concernant la consommation de tabac dans ce milieu particulier, prenant en considération que plus de la moitié des salarié(e)s sont des femmes. | UN | وسوف يضطلع بدراسة ثانية في عام 2006 بهدف الحصول على بيانات تمثيلية بشأن استهلاك التبغ في وسط المؤسسات الصحية، مع مراعاة أن أكثر من نصف العاملين في هذا الوسط من النساء. |
Le Comité recommande à l'Administration de prendre les mesures voulues pour améliorer la transparence des comptes relatifs à la consommation de carburant à l'UNFICYP et à la MINUT. | UN | 178 - ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة التدابير المناسبة لتحسين المساءلة بشأن استهلاك الوقود في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
67. Human Rights Now s'inquiète de la consommation de produits alimentaires exposés à des rayonnements ionisants. | UN | 67- وأعربت منظمة حقوق الإنسان الآن عن قلقها بشأن استهلاك الأغذية المعرضة للإشعاع النووي. |
B. Projet de décision XXI/- : Non-respect en 2008 des dispositions du Protocole régissant la consommation des substances réglementées du groupe II de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone) par le Mexique | UN | باء - مشروع المقرر 21/-: عدم الامتثال في 2008 لأحكام البرتوكول بشأن استهلاك المكسيك من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الثانية، المرفق باء، (رباعي كلوريد الكربون) |
L'Ethiopie avait communiqué des données concernant sa consommation de CFC en 2003 montrant qu'elle avait atteint les objectifs fixés. | UN | وأبلغت إثيوبيا عن بيانات بشأن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 تفي بمؤشرات القياس المرجعية الخاصة بها. |
Le projet de décision final concernait la situation de non-respect des mesures de réglementation du Protocole de Montréal par l'Ukraine s'agissant de sa consommation d'hydrochlorofluorocarbones (HCFC) en 2010 et 2011. | UN | وتعلق مشروع المقرر الأخير بعدم امتثال أوكرانيا لتدابير الرقابة في بروتوكول مونتريال بشأن استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2010 و2011. |