Des vues diverses ont été exprimées sur les dispositions actuelles du projet de texte. | UN | فأُبديت طائفة من الآراء بشأن الأحكام الحالية الواردة في مشروع النص. |
Recherche sur les dispositions discriminatoires contenues dans les lois maliennes | UN | تجري بحوثا بشأن الأحكام التمييزية الواردة في تشريعات مالي |
Ma délégation attend avec intérêt des débats plus approfondis sur les dispositions essentielles d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى إجراء مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الأحكام الرئيسية لهذه المعاهدة. |
Conclusions du Groupe de travail concernant les dispositions sur l'arbitrage | UN | الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن الأحكام الخاصة بالتحكيم: |
Voir les observations formulées au sujet des dispositions 65 et 66 ci-dessus. | UN | انظر التعليقات بشأن الأحكام 65 و 66 المشار إليها أعلاه. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences financières du projet de résolution. | UN | قرأ أمين اللجنة بيانا بشأن الأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار. |
Elle souhaiterait en outre des précisions sur les dispositions régissant la révocation de la nationalité israélienne, et les conditions dans lesquelles cette révocation est possible. | UN | وطلبت فضلاً عن ذلك، توضيحات بشأن الأحكام التي تنظم إلغاء الجنسية الإسرائيلية، والظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك. |
Il serait utile également d'obtenir davantage de détails sur les dispositions relatives à la maternité. | UN | وسيكون مفيداً الحصول على تفاصيل أكثر بشأن الأحكام المتعلقة بالأمومة. |
À propos de la question no 27, les réponses écrites contiennent des renseignements très détaillés sur les dispositions législatives qui répriment la diffamation. | UN | ففيما يختص بالسؤال رقم 27، فإن الردود الخطية تحتوي على بيانات مفصلة جداً بشأن الأحكام التشريعية التي تعاقب على القذف. |
Avis sur les dispositions électorales de l'Accord de paix global | UN | إسداء المشورة بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات في اتفاق السلام الشامل |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration sur les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | وقرأ أمين اللجنة بيانا بشأن الأحكام المالية المتعلقة بمشروع القرار. |
Le Comité aimerait recevoir de plus amples informations sur les dispositions et mécanismes permettant actuellement de vérifier et de contrôler la collecte et l'utilisation des fonds par ces entités. | UN | وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى المزيد من المعلومات بشأن الأحكام والآليات القائمة لتدقيق ومراقبة جمع الأموال واستعمالها من قبل هذه الكيانات. |
Elle a aussi adressé au Gouvernement ghanéen des recommandations sur les dispositions à incorporer dans son projet de loi sur la concurrence. | UN | وقدم الأونكتاد أيضاً إلى حكومة غانا توصيات بشأن الأحكام الملائم إدراجها في مشروع قانون المنافسة. |
Conclusions du Groupe de travail concernant les dispositions révisées sur l'arbitrage | UN | الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن الأحكام المتعلقة بالتحكيم: |
Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
Voir les observations formulées au sujet des dispositions 65 et 66 ci-dessus. | UN | انظر التعليقات بشأن الأحكام 65 و 66 المشار إليها أعلاه. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences financières du projet de résolution. | UN | قرأ أمين اللجنة بيانا بشأن الأحكام المالية المتعلقة بمشروع القرار. |
Des publications relatives aux dispositions législatives pertinentes sont également distribuées gratuitement aux employées et à leurs employeurs. | UN | كما توزع منشورات بشأن الأحكام التشريعية ذات الصلة توزيعاً مجانياً على الموظفات وأرباب عملهن. |
La délégation des ÉtatsUnis a également de sérieux doutes quant aux dispositions en matière de garantie et aux dispositions de droit matériel concernant le produit dans de telles situations. | UN | وساورت وفده شكوك قوية أيضا بشأن الأحكام المتعلقة بالكفالات وبالعائدات بموجب القانون الموضوعي في مثل هذه الأوضاع. |
Un guide législatif, en revanche, combinait des orientations de politique générale et des propositions de dispositions législatives, mais ne cherchait pas à fournir une loi-cadre en tant que telle. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنَّ الدليل التشريعي يجمع بين إرشادات سياساتية ومقترحات بشأن الأحكام التشريعية، ولكنه لا يسعى إلى تقديم قانون إطاري على وجه التحديد. |
C'est vrai également s'agissant des réserves plus classiques à des dispositions conventionnelles. | UN | وهذا الأمر صحيح أيضا فيما يخص التحفظات ذات الطابع التقليدي أكثر التي تبدى بشأن الأحكام التعاهدية. |
Voir les observations pour les dispositions 12 et 13 ci-dessus. | UN | انظر التعليقات بشأن الأحكام 12 و 13 أعلاه. |
Conseils à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على النتائج |
La loi susmentionnée a également porté modification de la loi sur le registre des actes notariés de 1967 en ce qui concerne les dispositions relatives aux femmes, de la manière qui suit: | UN | ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي. |
Ce faisant, l'Assemblée avait supprimé la possibilité pour la Cour de donner des avis consultatifs sur les jugements rendus par le Tribunal. | UN | وبذلك وضعت الجمعية العامة حدا ﻹمكانية قيام محكمة العدل الدولية بإصدار فتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية. |
Il a été estimé que les sources de référence et les expériences nationales présentées au Colloque avaient montré qu'il serait relativement facile de parvenir à un consensus sur des dispositions législatives et des orientations connexes. | UN | وارتُئي أنَّ المصادر المرجعية والخبرة الوطنية المقدَّمة إلى الندوة تشير إلى أنَّ تحقيق توافق في الآراء بشأن الأحكام التشريعية والتوجيهات المساندة من شأنه أن يكون أمرا مستقيم المسار نسبيًّا. |
100. La Commission a pris note avec satisfaction des résolutions de l'Assemblée générale 58/75, relative au rapport de la Commission sur les travaux de sa trente-sixième session, et 58/76, relative aux dispositions législatives types sur les projets d'infrastructure à financement privé, toutes deux datées du 9 décembre 2003. | UN | 100- أحاطت اللجنة علما مع التقدير بقرارَيّ الجمعية العامة 58/75 بشأن تقرير اللجنة عن أعمال دورتها السادسة والثلاثين و 58/76 بشأن الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، وكلاهما مؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
23. Décret présidentiel No 1164/96 du 4 décembre 1996 relatif aux dispositions régissant les questions relevant du Ministère ukrainien de la famille et de la jeunesse | UN | ٢٣ - بشأن اﻷحكام المتعلقة بقضايا وزارة اﻷسرة والشباب اﻷوكرانية. مرسوم رئيس أوكرانيا الصادر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، رقم 1164/96. |