"بشأن الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to French

    • sur les causes profondes
        
    • des causes
        
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Décidés de poursuivre un débat approfondi sur les causes profondes du conflit burundais, UN وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي،
    Le Comité encourage l'État partie à mener des études ou des enquêtes sur les causes profondes de l'augmentation des avortements chez les jeunes femmes. UN كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسات و/أو استقصاءات بشأن الأسباب الجذرية لزيادة حالات الإجهاض لدى الشابات.
    Il constate toutefois que les mesures de prévention ne sont pas adaptées et regrette l'absence de documentation et d'études sur les causes profondes, la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة عدم ملاءمة التدابير الوقائية وعدم كفاية الوثائق والبحوث بشأن الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وطبيعة هذا الأمر ومدى انتشاره.
    Prenant note de l'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Prenant note de l'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    La proposition du Secrétaire général relative à la gestion internationale de l'environnement requiert une analyse minutieuse et approfondie, compte tenu des divergences de vue sur les causes profondes des problèmes environnementaux planétaires. UN ويتطلب اقتراح الأمين العام بشأن إدارة شؤون البيئة الدولية تحليلاً عميقاً ودقيقاً، حيث أن هناك اختلافات في الرأي بشأن الأسباب الجذرية للمشاكل البيئية العالمية.
    Évoquant l'intervention de M. Kumalo, M. Tidjani a déclaré que, pour parvenir à s'accorder sur les causes profondes d'un conflit il fallait une certaine volonté politique. UN أبدى السفير تيجاني تعليقات على مداخلة السفير كومالو، فذكر أنه لا بد من توافر الإرادة السياسية للتوصل إلى تفاهم بشأن الأسباب الجذرية للصراعات.
    Une phase intensive de recherche participative sur les causes profondes du conflit, sur la base de consultations au niveau communautaire dans les 38 circonscriptions, commencera vers la fin de 2007. UN وستبدأ مرحلة مكثفة من البحوث القائمة على المشاركة بشأن الأسباب الجذرية للصراع، استنادا إلى مشاورات بين القواعد الشعبية في 38 دائرة انتخابية، قرب نهاية عام 2007.
    Nous comptons également que le prochain rapport du Secrétaire général comprendra une analyse plus approfondie sur les causes profondes de la violence sexuelle liée aux conflits sous l'angle de la prévention. UN ونتوقع أيضا أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل المزيد من التحليلات بشأن الأسباب الجذرية للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من منظور المنع.
    Prenant note de l'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue national constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والبدء بحوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Le rapport, dont la page de couverture porte la mention < < non édité > > , contient des conclusions importantes sur les causes profondes du conflit et recommande de traduire devant un tribunal extraordinaire les auteurs des violations les plus graves, y compris de crimes économiques. UN ويتضمن التقرير، الذي كُتب على غلافه " لم يُحرر " ، استنتاجات هامة بشأن الأسباب الجذرية للنزاع، ويوصي بمقاضاة مرتكبي أخطر الانتهاكات، بما فيها الجرائم الاقتصادية، في محكمة خاصة مختلطة.
    Le Comité encourage l'État partie à effectuer des travaux de recherche sur les causes profondes de la traite et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale avec les pays voisins, notamment la République dominicaine, en vue de prévenir la traite et de traduire les responsables en justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث بشأن الأسباب الجذرية للاتجار، وعلى تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة، ولا سيما مع الجمهورية الدومينيكية، لمنع الاتجار وتقديم الجناة إلى العدالة.
    La publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation est un moment crucial pour le pays, le peuple libérien ayant l'occasion de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit. UN 73 - وقد وصلت ليبريا إلى لحظة حاسمة إثر صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة الذي يقدم لشعب ليبريا فرصة هامة للمضي قدما في خطة المصالحة الوطنية والدخول في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري.
    La collecte des données doit être coordonnée avec le système central de collecte de données du Gouvernement au titre de la Convention, afin de couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans. Elle devrait être utilisée pour procéder à des analyses et à des études qualitatives et quantitatives sur les causes profondes et la prévalence de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي تنسيق جمع البيانات مع النظام المركزي الحكومي لجمع البيانات المتعلق بالاتفاقية، بحيث يغطي جميع الأشخاص دون سن اﻟ 18 عاماً، واستخدامه لإجراء دراسات وتحليلات نوعية وكمية بشأن الأسباب الجذرية لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري وانتشارها.
    Cela est préoccupant, la conférence nationale étant la première tentative, depuis1999, pour intégrer toutes les parties prenantes, y compris au niveau communautaire, dans un dialogue national sur les causes profondes du conflit et la recherche de solutions possibles. UN ويُعدّ ذلك مدعاة للقلق حيث إن المؤتمر الوطني سيمثل المحاولة الأولى منذ عام 1999لإشراك جميع الأطراف المعنية، على مستويات من بينها المستوى الشعبي، في حوار وطني بشأن الأسباب الجذرية للنزاع وبشأن الحلول الممكنة له.
    Les organismes de développement peuvent user de leurs bons offices pour inviter instamment les gouvernements à garantir la participation effective des minorités, et notamment des femmes, aux recherches menées sur les causes profondes de la discrimination et à la prise de décisions dans le cadre des stratégies. UN ويمكن للوكالات الإنمائية أن تلجأ إلى مساعيها الحميدة لحث الحكومات على ضمان مشاركة الأقليات، بما يشمل النساء، مشاركة فعالة في البحوث بشأن الأسباب الجذرية للتمييز، في عملية اتخاذ القرارات بشأن تلك الاستراتيجيات.
    Prenant note du rapport final et des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante d'aller de l'avant vers la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري،
    Prenant note du rapport final et des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante d'aller de l'avant vers la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري،
    Dans leur quête de politiques équilibrées, les gouvernements devraient promouvoir une meilleure compréhension et une reconnaissance plus large des causes profondes de la détérioration de l'environnement et des moyens les plus efficaces de s'y attaquer. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more