"بشأن الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • sur la famille
        
    • concernant la famille
        
    • relatif à la famille
        
    • concernant les familles
        
    • pour la famille
        
    • faveur de la famille
        
    • domaine de la famille
        
    En outre, l'État applique souvent une législation sur la famille de type religieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تطبق الدولة قوانين دينية تمييزية بشأن الأسرة.
    Un projet de stratégie sur la famille a été formulé. UN وأجريت بحوث على الفئات المهمشة اقتصاديا في المجتمع ووضع مشروع استراتيجية بشأن الأسرة.
    L'Afrique du Sud a eu l'honneur de participer à l'élaboration du Plan d'action sur la famille en Afrique, présenté ce matin par le Ministre Lauriano, du Bénin. UN وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن.
    Le rapport et les recommandations issus de cette audition ont, en outre, été utiles pour l'élaboration de la stratégie actuelle du Gouvernement concernant la famille et les violences au foyer. UN كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي.
    Un rapport reproduisant le plan d'action relatif à la famille; trois brochures visant à faire connaître et promouvoir le plan d'action relatif à la famille et le suivi de l'Année internationale de la famille et à promouvoir la Journée internationale des familles (le 15 mai; activité annuelle); deux affiches sur la Journée internationale des familles (une par an). UN تقرير يتضمن خطة العمل بشأن اﻷسرة؛ وثلاثة نشرات الغرض منها التعريف بخطة العمل بشأن اﻷسرة والترويج لها ومتابعة السنة الدولية لﻷسرة، والترويج لليوم الدولي لﻷسرة )١٥ أيار/مايو سنويا(، وملصقان عن اليوم الدولي لﻷسرة )سنويا(.
    Les recherches réunies sur la famille au cours de la décennie écoulée nous ont permis d'étudier et de recueillir des données quantitatives géographiquement différenciées. UN وقد سمحت لنا البحوث التي أجريت بشأن الأسرة خلال العقد الماضي بدراسة البيانات الكمية وتعيينها جغرافياً.
    Les mesures politiques qui ont eu le plus grand retentissement ont parfois consisté en une proclamation présidentielle sur la famille et le dixième anniversaire. UN وقد تضمنت أحيانا الاحتفالات على المستويات السياسية الرفيعة إصدار إعلان رسمي بشأن الأسرة والذكرى السنوية العاشرة وقّعه رئيس البلد.
    Huit projets ont été financés dans le cadre d'un troisième et dernier contrat, dont deux portent sur la famille. UN ومُوّلت ثمانية مشاريع بموجب الاتفاق الثالث والأخير، واثنان منها بشأن الأسرة.
    :: Le Plan d'action sur la famille en Afrique - 2004; UN :: خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا لعام 2004؛
    Table ronde sur la famille, conformément à la résolution 2013/27 du Conseil économique et social UN حلقة نقاش بشأن الأسرة وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/27
    3. Résolutions de l'Assemblée générale et rapports du Secrétaire général sur la famille UN 3 - قرارات الجمعية العامة وتقارير الأمين العام بشأن الأسرة
    Le Qatar s'est porté coauteur de deux résolutions récentes de l'Assemblée générale sur la famille et se prépare en vue de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2014. UN كما أيّدت قطر قرارين صدرا أخيراً من الجمعية العامة بشأن الأسرة وهي تستعد للاحتفال بالذكري السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في سنة 2014.
    Le processus a déjà eu lieu dans 12 districts, où les communautés locales ont tenu des débats sur les questions de propriété de la terre, la législation en matière de succession, mais également sur la famille, le mariage et la violence sexiste. UN وقد شملت العملية بالفعل 12 مقاطعة تُجري فيها المجتمعات المحلية مناقشات بشأن ملكية الأراضي، وقوانين الإرث، وكذلك مناقشات بشأن الأسرة والزواج والعنف الجنساني.
    Deux réunions régionales sur la famille ont pu ainsi être ainsi organisées, respectivement, par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et le Gouvernement béninois. UN وساهم الصندوق في اجتماع إقليمي بشأن الأسرة نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واجتماع إقليمي أفريقي نظمته حكومة بنن.
    La Nouvelle-Zélande constate avec une préoccupation croissante que le débat sur la famille devient un outil pour attaquer des consensus établis de longue date sur la tolérance de la diversité des structures familiales et sur les droits des femmes et des enfants. UN تشعر نيوزيلندا بقلق متزايد لأن المناقشة بشأن الأسرة آخذة في أن تصبح وسيلة للتهجم على الاتفاقات القديمة التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء بشأن التسامح حيال تنوع الأسرة وبشأن حقوق النساء والأطفال.
    L'OCI loue également le Département des affaires économiques et sociales pour les travaux qu'il a entrepris dans ce domaine, en particulier son programme sur la famille. UN كما تشيد منظمة المؤتمر الإسلامي بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لما قامت به من أعمال في هذا الميدان، وخاصة برنامجها بشأن الأسرة.
    Une brochure sur la famille, les femmes et leurs droits au Danemark a par ailleurs été publiée en sept langues; UN وبالإضافة إلى الحملة، تمّ نشر كراسة بشأن " الأسرة والجنسانية والحقوق في الدانمرك " وترجم إلى سبع لغات.
    Sa délégation regrette par conséquent l'absence d'un paragraphe concernant la famille dans le projet de résolution. UN ولذلك، فإن وفده يعرب عن أسفه لعدم وجود فقرة بشأن الأسرة في نص مشروع القرار.
    Un rapport reproduisant le plan d'action relatif à la famille; trois brochures visant à faire connaître et promouvoir le plan d'action relatif à la famille et le suivi de l'Année internationale de la famille et à promouvoir la Journée internationale des familles (le 15 mai; activité annuelle); deux affiches sur la Journée internationale des familles (une par an). UN تقرير يتضمن خطة العمل بشأن اﻷسرة؛ وثلاثة نشرات الغرض منها التعريف بخطة العمل بشأن اﻷسرة والترويج لها ومتابعة السنة الدولية لﻷسرة، والترويج لليوم الدولي لﻷسرة )١٥ أيار/مايو سنويا(، وملصقان عن اليوم الدولي لﻷسرة )سنويا(.
    c) Supports techniques. Base de données informatisée sur l'information disponible à l'échelle mondiale concernant les familles. UN )ج( المواد التقنية - قاعدة بيانات محوسبة للمعلومات العالمية بشأن اﻷسرة.
    Depuis plus d'un an le Gouvernement a mis en pratique une stratégie nationale pour la famille et un plan national pour les enfants. UN وكانت الحكومة طوال ما يزيد عن سنة تنفِّذ استراتيجية وطنية بشأن الأسرة وخطة وطنية بشأن الأطفال.
    Il a également élaboré un plan d'action national en faveur de la famille et des femmes et un plan d'action national relatif aux droits de l'enfant. UN كما وضعت خطة عمل وطنية بشأن الأسرة والمرأة وخطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال.
    Consciente de la nécessité de maintenir la coopération interinstitutions dans le domaine de la famille afin de sensibiliser les organes directeurs du système des Nations Unies aux questions relatives à la famille, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more