"بشأن الأشكال" - Translation from Arabic to French

    • sur les formes
        
    • consacrée aux formes
        
    • examiner la question des formes
        
    • concerne les formes
        
    • en faveur de nouvelles formes
        
    Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité UN المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدّة من الجريمة
    :: A engagé une réflexion approfondie sur les formes d'évaluation d'impact appropriées pour différents produits. UN :: استهــلال تأمــلات مفاهيميـة رئيسيــة بشأن الأشكال المناسبــة لتقييـم أثــر مختلف المنتجات.
    Un projet de recherche sur les formes traditionnelles de règlement des conflits et de réconciliation en Sierra Leone a par ailleurs commencé à être exécuté. UN كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون.
    Le présent atelier offrait l'occasion de procéder à un échange de réflexions sur les formes que devraient prendre ces garanties et mécanismes de surveillance. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    17. Devant la multiplicité de textes législatifs différents que les États ont adoptés avec le temps pour diverses raisons, le HCR a également fait le point des diverses catégories de personnes qui bénéficient d'une autorisation de séjour pendant une période prolongée dans une note consacrée aux formes complémentaires de protection présentée à la dixhuitième réunion du Comité permanent. UN 17- وإزاء كثرة القوانين الأساسية المختلفة التي اعتمدتها الدول على مر الزمن ولأسباب مختلفة. أجرت المفوضة أيضاً استعراضاً لمختلف فئات الأشخاص الذين يستفيدون من إذن البقاء لفترة مطولة، وذلك في مذكرة بشأن الأشكال الإضافية للحماية قدمت إلى الاجتماع الثامن عشر للجنة الدائمة.
    Ayant examiné le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, y compris les conclusions et recommandations qui y figurent, UN " وقد نظرت في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات،
    C. Note sur les formes complémentaires de protection UN جيم - مذكرة بشأن الأشكال التكميلية للحماية
    Il a également convoqué trois consultations gouvernementales régionales sur les formes traditionnelles et nouvelles d'activités mercenaires et s'est réuni régulièrement avec les représentants d'États Membres et d'organisations non gouvernementales ainsi qu'avec des experts. UN وعقد الفريق أيضا ثلاث مشاورات إقليمية وحكومية بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة، وعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء.
    B. Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité UN باء- المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدّة من الجريمة
    9. Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité. UN 9- المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدّة من الجريمة.
    Point 9. Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité UN البند 9- المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدة من الجريمة
    11 h 15 M. Doudou Diène, Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée UN 15/11 السيد دودو ديين، المقرر الخاص بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Nous nous félicitons du débat sur les formes nouvelles et novatrices de financement du développement dont nous attendons qu'il produise les ressources supplémentaires tant attendues. UN ونرحب بالمناقشة التي جرت بشأن الأشكال الجديدة والمبتكرة لتمويل التنمية، والتي نأمل في أن تقدم الموارد الإضافية المطلوبة بشدة.
    Création d'un nouveau mandat sur les formes contemporaines d'esclavage? UN - إقرار ولاية جديدة بشأن الأشكال المعاصرة للرق؟
    Les conclusions récentes du Commissaire du Conseil de l'Europe pour les droits de l'homme et du Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme pourraient servir de point de départ. UN وقد تكون هناك نقطة انطلاق في هذا المقام تتمثل في تلك الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخرا مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان والمقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية.
    262. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses campagnes d'information et de sensibilisation sur les formes non violentes de discipline et d'éducation des enfants. UN 262- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حملاتها التثقيفية والتوعوية العامة بشأن الأشكال غير العنيفة لتأديب الأطفال وتربيتهم.
    Le Conseil approuve également la demande faite au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'il convoque la troisième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, qui aura pour principaux objectifs de: UN ويؤيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي:
    Le Conseil a également approuvé la demande faite au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'il convoque la troisième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, qui aura pour principaux objectifs de: UN وأيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي:
    Participation et présentation de documents sur : les formes contemporaines d'esclavage liées à la discrimination ou générées par celle-ci : travail forcé ou servile en Inde, au Népal et au Pakistan; appui, assistance et protection des victimes de la traite, particulièrement dans les pays hôtes; travail forcé au Soudan; traite et travail forcé des enfants aux Émirats arabes unis. UN حضور وعروض بشأن: الأشكال المعاصرة للرق المتعلق بالتمييز والناتج عنه: العمل القسري والسخرة في باكستان ونيبال والهند؛ ودعم ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار، وبخاصة في البلدان المضيفة؛ والعمل القسري والرق في السودان؛ والعمل القسري للأطفال والاتجار بهم في الإمارات العربية المتحدة.
    17. Devant la multiplicité de textes législatifs différents que les États ont adoptés avec le temps pour diverses raisons, le HCR a également fait le point des diverses catégories de personnes qui bénéficient d'une autorisation de séjour pendant une période prolongée dans une note consacrée aux formes complémentaires de protection présentée à la dixhuitième réunion du Comité permanent. UN 17- وإزاء كثرة القوانين الأساسية المختلفة التي اعتمدتها الدول على مر الزمن ولأسباب مختلفة. أجرت المفوضة أيضاً استعراضاً لمختلف فئات الأشخاص الذين يستفيدون من إذن البقاء لفترة مطولة، وذلك في مذكرة بشأن الأشكال الإضافية للحماية قدمت إلى الاجتماع الثامن عشر للجنة الدائمة.
    Ayant examiné le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, y compris les conclusions et recommandations qui y figurent, UN وقد نظرت في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات()،
    L'orateur encourage le Groupe de travail à continuer de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les formes possibles de réglementation à l'heure où se poursuivent les discussions au sein du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international sur la réglementation, le contrôle et la surveillance des activités de ces sociétés. UN وشجع الفريق العامل على أن يحافظ على المرونة بشأن الأشكال الممكنة للتنظيم عندما تستأنف المناقشات في الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم ورصد ومراقبة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Il a en outre invité instamment le Gouvernement à renforcer les campagnes d'information du public et de mobilisation sociale en faveur de nouvelles formes de discipline et manières d'élever les enfants non violentes, avec la participation des enfants, dans le but de changer les attitudes sociales à l'égard des châtiments corporels. UN وحثت اللجنة أيضاً الحكومة على تعزيز تعليمها العام وحملات التعبئة الاجتماعية بشأن الأشكال غير العنيفة للتأديب وتربية الأطفال، بمشاركة الأطفال، من أجل تغيير المواقف العامة إزاء العقاب البدني(41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more