"بشأن الأمن في" - Translation from Arabic to French

    • sur la sécurité dans
        
    • sur la sécurité en
        
    • sur la sécurité au
        
    • sur la sûreté dans
        
    • concerne la sécurité sur
        
    Dans la Déclaration sur la sécurité dans les Amériques, les États de la région ont affirmé que UN وقد أكدت دول المنطقة في الإعلان الذي أصدره المؤتمر بشأن الأمن في الأمريكتين أن:
    Je voudrais à ce sujet dire une fois de plus l'importance que revêt la Déclaration sur la sécurité dans les Amériques, adoptée au sommet de Mexico en 2003. UN وفي هذا المقام، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية ومغزى الإعلان بشأن الأمن في الأمريكتين، الذي اعتمد في مؤتمر قمة مكسيكو سيتي المعقود في عام 2003.
    À l'occasion de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA), tenue à Santiago en 1991, notre région, qui avait joué un rôle actif dans ce processus, a engagé une réflexion sur la sécurité dans l'hémisphère occidental. UN وبمناسبة انعقاد الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في سانتياغو في عام 1991، وهي المنطقة التي شاركت أيضاً في تلك التطورات، بدأت عملية التفكير بشأن الأمن في نصف الكرة الغربي.
    < < Dialogue sur la sécurité en Asie : concepts, menaces et garanties depuis le 11 septembre > > UN " حوار بشأن الأمن في آسيا: المفاهيم والتهديدات والضمانات بعد 11 أيلول/سبتمبر "
    Conclusions de la réunion ministérielle sur la sécurité au Nigéria tenue à Londres le 12 juin 2014 UN النتائج التي خلص إليها اجتماع لندن الوزاري بشأن الأمن في نيجيريا، المعقود يوم 12 حزيران/يونيه 2014
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    Assurer la coordination avec les bureaux compétents du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la sécurité sur le terrain UN مستمر التنسيق مع المكاتب ذات الصلة في إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأمن في الميدان
    À l'occasion de la Déclaration de 2003 sur la sécurité dans les Amériques, le Pérou a réaffirmé son attachement au renforcement de la paix, dans le cadre de la consolidation de la politique d'interdiction des armes de destruction massive et de création de zones de paix. UN وبمناسبة إعلان عام 2003 بشأن الأمن في الأمريكتين، أعادت بيرو التأكيد على التزامها بتعزيز السلام، في إطار توطيد سياسة حظر أسلحة الدمار الشامل وإنشاء مناطق سلام.
    Nous formons l'espoir qu'au lieu de s'engager dans des différends politiques inutiles, les pays du Moyen-Orient tireront les enseignements de l'expérience d'autres régions et finiront par avoir des débats utiles sur la sécurité dans notre région. UN ويتمثل أملنا في أن تتمكن بلدان الشرق الأوسط، بدلا من الخوض في النزاعات السياسية عديمة الجدوى، من تعلم الدروس ذات الصلة التي أبدتها المناطق الأخرى، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى مناقشات هادفة بشأن الأمن في منطقتنا.
    n Pour élaborer un programme sur la sécurité dans l'espace extra-atmosphérique. UN (ن) لتطوير برنامج بشأن الأمن في الفضاء الخارجي.
    En octobre 2003, à la suite de la Conférence spéciale sur la sécurité tenue au Mexique sous les auspices de l'OEA, la Déclaration sur la sécurité dans les Amériques a été adoptée. UN 14 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقد في المكسيك المؤتمر الاستثنائي المعني بالأمن، تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، وأسفر عن اعتماد الإعلان بشأن الأمن في الأمريكتين.
    Notant avec satisfaction l'évolution positive de la situation entre la République démocratique du Congo (RDC) et la République du Rwanda concernant particulièrement les résultats encourageants obtenus à l'issue des réunions de la Commission tripartite RDC-Rwanda-Ouganda sur la sécurité dans cette sous-région des Grands Lacs; UN إذ يلاحظ بارتياح التطور الإيجابي في الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا لاسيما فيما يتعلق بالنتائج المشجعة التي تم التوصل إليها في اجتماعات اللجنة الثلاثية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا بشأن الأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية من البحيرات الكبرى،
    Nous tenons aussi à exprimer notre gratitude à l'UNIDIR pour la préparation du résumé de la traditionnelle conférence internationale de printemps sur la sécurité dans l'espace qui fut, nous ne l'oublierons pas, intéressante, riche en informations et en pleine adéquation avec l'actualité. UN ونود أيضاً أن نعرب عن شكرنا لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على إعداده موجز المؤتمر التقليدي الدولي الذي عُقد في الربيع بشأن الأمن في الفضاء. ونتذكر جيداً كيف أنه كان مثيراً للاهتمام ومفيداً وذا شأن بالمسائل الراهنة.
    De plus, Mme Majodina aimerait entendre les vues de la délégation sur la sécurité dans les prisons et savoir si celle-ci reconnaît la validité des informations reçues par le Comité d'organisations non gouvernementales au sujet des violences imputables aux détenus et des décès et blessures en détention. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تود أن تعرف آراء الوفد بشأن الأمن في السجون، وما إذا كان يعترف بصحة التقارير التي حصلت عليها اللجنة من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعنف داخل السجون والوفيات والإصابات أثناء الاحتجاز.
    L'engagement honoré internationalement par nos pays se traduit dans la Déclaration sur la sécurité dans les Amériques ainsi que dans la résolution 2107, adoptée le 7 juin 2005 par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, dans laquelle notre région a été déclarée zone exempte d'armes biologiques et d'armes chimiques. UN وقد انعكس الالتزام الدولي بالاتفاقية من جانب بلداننا في إعلان عام 2003 بشأن الأمن في الأمريكتين وفي قرار الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية 2107 ، المتخذ في 7 حزيران/يونيه 2005، والذي تم فيه إعلان منطقتنا خالية من الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Une telle initiative, qui a également été débattue lors d'un atelier sur la sécurité dans l'espace et le rôle de l'Union européenne, organisé en juin 2007 par l'Allemagne, alors à la présidence de l'Union, pourrait faire partie d'une approche progressive visant à renforcer la sécurité dans l'espace. UN وهذه المبادرة، التي نوقشت أيضاً في حلقة عمل بشأن " الأمن في الفضاء الخارجي ودور الاتحاد الأوروبي " ، نظمتها الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2007، يمكن أن تكون جزءاً من النهج التراكمي في سبيل تعزيز الأمن الفضائي.
    - Déclaration sur la sécurité dans les Amériques (2003) UN - إعلان بشأن الأمن في الأمريكتين (2003)
    Le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), instance essentielle de dialogue sur la sécurité en Asie, a récemment adopté un plan de travail sur la diplomatie préventive. UN ومؤخرا اعتمد المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا - وهو منتدى رئيسي للحوار بشأن الأمن في آسيا - خطة عمل خاصة بالدبلوماسية الوقائية.
    Par ailleurs, nous n'épargnerons aucun effort, dans le cadre des pourparlers à Six, pour aller au-delà du règlement de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et instaurer un dialogue multilatéral sur la sécurité en Asie du Nord-Est. UN وسنبذل، علاوة على ذلك، كل جهد ممكن من أجل أن تمضي عملية المحادثات السداسية إلى ما يتجاوز حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومن أجل تحويل تلك المحادثات إلى آلية متعددة الأطراف للحوار بشأن الأمن في شمال شرقي آسيا.
    E. Sécurité régionale Le Président mongol, conscient de la nécessité d'assurer la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est aux fins de la sécurité nationale, a proposé un dialogue sur la sécurité en Asie du Nord-Est en avril 2013. UN 38 - اعترافا بضرورة توافر السلام والاستقرار في منطقة شمال شرق آسيا لتحقيق الأمن القومي، اقترح الرئيس إجراء حوار بشأن الأمن في شمال شرق آسيا في نيسان/أبريل 2013.
    Les activités ayant trait aux élections devant avoir lieu dans la République fédérale de Yougoslavie le 24 septembre risquent d'avoir des incidences sur la sécurité au Kosovo. UN 20 - والأنشطة المتصلة بالانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تقرر إجراؤها في 24 أيلول/ سبتمبر، تشكل مصدرا محتملا من مصادر القلق بشأن الأمن في كوسوفو.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً.
    Assurer la coordination avec les bureaux compétents du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la sécurité sur le terrain UN التنسيق مع المكاتب ذات الصلة في إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأمن في الميدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more