"بشأن الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • sur les conditions
        
    • sur la situation
        
    • concernant la situation
        
    • sur les situations
        
    • relatifs aux conditions
        
    • concernant les conditions
        
    • des situations
        
    • concerne la situation
        
    • qui faisait état des conditions
        
    Les fonctionnaires publient en général des déclarations trop optimistes sur les conditions économiques et le public rectifie cette tendance. UN يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز.
    Dans son rapport, le Comité spécial a cherché à communiquer à l'Assemblée générale ses vues sur les conditions dans lesquelles vivent les habitants des territoires occupés. UN ولقد حاولت اللجنة الخاصة أن تنقل في تقريرها آراءها إلى الجمعية العامة بشأن الأوضاع التي يعيش في ظلها الناس في الأراضي المحتلة.
    Cette série de conférences a eu le grand mérite de susciter partout dans le monde une prise de conscience sur la situation de l'homme et de son environnement et de convaincre les gouvernements et la communauté internationale de remédier aux plus graves insuffisances. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    J'ai aussi l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution no 6425 et de la déclaration publiée à cette session concernant la situation dans le Darfour. UN كما يشرفني أن أرفق طيه القرار رقم 6425 والبيان الصادر في تلك الدورة بشأن الأوضاع في دارفور.
    Rapport du Président de la Commission sur les situations en Guinée-Bissau, au Mali et entre le Soudan et le Soudan du Sud UN تقرير رئيس المفوضية بشأن الأوضاع في غينيا بيساو ومالي والعلاقات بين السودان وجنوب السودان
    De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    Ceux-ci ont tous exprimé le désir de rejoindre leurs foyers au Kosovo, mais il y avait entre eux des divergences de vues concernant les conditions qui devaient être réunies. UN وأعرب جميع الأشخاص المشردين داخليا عن رغبتهم في العودة إلى ديارهم في كوسوفو، ولكن آراءهم تفاوتت بشأن الأوضاع التي يلزم توافرها.
    Le Représentant spécial estime que les détenus peuvent percevoir cette présence comme une gêne et hésiter à donner leur avis sur les conditions pénitentiaires ou à décrire en détail leur arrestation et le traitement subi. UN ويعتقد الممثل الخاص أن السجناء قد يشعرون بالتقيد بسبب وجود موظفين من السجن أو المدعي العام، وقد لا يشعرون أنهم يستطيعون التعبير عن آرائهم بشأن الأوضاع السائدة في السجن أو تفاصيل اعتقالهم ومعاملتهم.
    La première tend à mener à bien, dans le cadre du Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, des études analytiques sur les conditions politiques prévalentes. UN وقد تمثلت التوصية الأولى في أنه، بموجب خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، ينبغي إجراء دراسات تحليلية بشأن الأوضاع السياسية السائدة.
    Nous avons, néanmoins, besoin d'accroître notre aptitude à planifier et à fournir des services sociaux; d'obtenir des informations fiables, complètes et opportunes sur les conditions et les tendances sociales; et d'évaluer l'impact social de nos politiques, plans et programmes de développement. UN بيد أننا في حاجة إلى تنمية قدراتنا على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتقديمها؛ وإلى تقديم معلومات دقيقة وشاملة وفي الوقت اللازم بشأن الأوضاع والاتجاهات الاجتماعية؛ وإلى تقييم الأثر الاجتماعي لسياساتنا وخططنا وبرامجنا الإنمائية.
    Un programme d'études comparées sur la situation sociale et économique des personnes âgées est en cours; les conclusions des enquêtes seront examinées en 1999 lors d'une réunion à laquelle participeront le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'autres organisations. UN وستجري دراسة نتائج برنامج بحثي مقارن جار بشأن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية لكبار السن وذلك في اجتماع سيعقد في عام ١٩٩٩، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وجهات أخرى.
    8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على استمرار الحاجة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    2. Surmonter toutes les difficultés résultant de divergences de vues entre le Gouvernement et la Mission concernant la situation au Darfour; UN 2 - إزالة كل أشكال التضارب في الرؤى بين الحكومة والبعثة بشأن الأوضاع بدارفور
    :: Rédaction des résolutions du Conseil de sécurité pour les États de première ligne et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) concernant la situation en Angola, au Mozambique, et en République démocratique du Congo et dans l'Afrique du Sud de l'apartheid UN - قام بصياغة قرارات لمجلس الأمن من أجل دول خط المواجهة/ الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الأوضاع في أنغولا وموزامبيق، وجنوب أفريقيا إبان الفصل العنصري، وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Veuillez trouver également ci-joint le texte de la résolution no 6425 et de la déclaration publiée à cette session concernant la situation dans le Darfour (voir pièces jointes). UN ومرفق طيه القرار رقم 6425، والبيان الصادر في تلك الدورة بشأن الأوضاع في دارفور (انظر الضميمتين).
    Pour plus d'informations sur les situations à risque faible, consulter la sous-section IV.I.2 des directives techniques générales. UN 101- للحصول على معلومات بشأن الأوضاع المنخفضة المخاطر، انظر الفرع رابعاً 2-1 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    :: Échanger des vues sur les situations intéressant tant le Conseil de sécurité de l'ONU que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, à savoir : UN :: تبادل الآراء بشأن الأوضاع التي تكون موضع اهتمام مشترك بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وهي:
    De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    L'Office doit entre autres organiser des discussions avec les partenaires sociaux ou collecter par d'autres moyens des informations sur les négociations à venir ou en cours et consulter les partenaires concernant les conditions économiques nationales des négociations. UN ويجب أن يقوم المكتب الوطني للوساطة بجملة أمور، منها إجراء المحادثات مع الشركاء الوطنيين أو تجميع المعلومات بصورة أخرى بشأن المفاوضات القادمة أو الحالية، والتشاور مع الشركاء بشأن الأوضاع الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بالمفاوضات.
    v) Signalement rapide des situations risquant de dégénérer en crises des droits de l'homme; UN ' 5` الإنـذار المبكر بشأن الأوضاع التي قد تتطور إلى أزمات حقوق الإنسان؛
    1. Améliorer la coordination entre le Gouvernement et la Mission en ce qui concerne la situation au Darfour; UN 1 - تجويد التنسيق القائم بين الحكومة والبعثة بشأن الأوضاع بدارفور
    25. L'Allemagne s'est référée au rapport national qui faisait état des conditions difficiles qui continuent de régner dans les postes de police − surpeuplement, absence d'hygiène et de soins médicaux, de même que violence. UN وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more