En ce qui concerne le Mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : | UN | اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي: |
Celle sur l'établissement de rapports devrait être achevée d'ici au troisième trimestre de 2005. | UN | ومن المستهدف الانتهاء من إعداد الأمر التنفيذي بشأن الإبلاغ بحلول الربع الثالث من عام 2005. |
Il a recommandé que la Conférence des Parties adopte les Directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, afin qu'elles soient effectivement appliquées à compter de 2015. | UN | وأوصت بأن يعتمد مؤتمر الأطراف المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن الإبلاغ في إطار الاتفاقية، بغية استخدامها بصورة منتظمة ابتداءً من عام 2015. |
Informations sur la communication des dangers chimiques : | UN | يمكن الاطلاع على معلومات بشأن الإبلاغ عن الأخطار الكيميائية في العنوان التالي: |
La première partie de la session consistera en un débat général sur l'établissement des rapports nationaux, en accordant une attention particulière aux efforts visant à rationaliser les systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm ainsi qu'aux éventuelles approches permettant d'améliorer les taux de réponse. | UN | وسيتكون الجزء الأول من الجلسة من مناقشة عامة بشأن الإبلاغ الوطني، مع التركيز على الجهود المبذولة على صعيد تبسيط نظم الإبلاغ في اتفاقيتي بازل واستكهولم وعلى نُهُج محتملة لتحسين معدلات الاستجابة. |
En publiant d'autres documents proposant des directives sur l'information financière dans le secteur public. | UN | نشر مواد توجيهية أخرى بشأن الإبلاغ المالي في القطاع العام. |
Les deux côtés ont déjà signé un accord sur la notification préalable d'essais aériens de missiles balistiques. | UN | وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية. |
Rapport contenant des indications sur la notification des besoins communs en matière de R-D | UN | تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير |
Y sont également présentées les conclusions de l'évaluation à laquelle a procédé la chambre de l'exécution et de l'atelier sur la notification et l'examen organisé à la demande de la chambre de la facilitation, ainsi que les observations et recommandations formulées par la plénière à l'issue de ces activités. | UN | كما يتضمن استنتاجات عملية التقييم التي أجراها فرع الإنفاذ، واستنتاجات حلقة العمل بشأن الإبلاغ والاستعراض التي نظمها فرع التيسير، وملاحظات اللجنة بكامل هيئتها وتوصياتها الناتجة عن هذه الأنشطة. ـ |
Au Swaziland, il a tenu un atelier de formation de trois jours sur l'établissement de rapports dans le cadre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي سوازيلند، نظمت المفوضية حلقة عمل تدريبية مدتها ثلاثة أيام بشأن الإبلاغ في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À ce jour, la Commission de contrôle bancaire a publié deux séries de notifications sur l'établissement de rapports concernant les transactions suspectes et les grands mouvements de devises. | UN | وحتى تاريخه، أصدرت لجنة الأعمال المصرفية مجموعتين من النشرات التبليغية بشأن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة والإبلاغ عن صفقات العملة الكبيرة. |
La circulaire rappellerait également à ces entités leurs obligations au titre de la section 16 de la loi relative à la notification des opérations financières de 1988 portant sur l'établissement de rapports concernant les opérations suspectes. | UN | وسوف تذكر النشرة أيضا الجهات المقدمة للتقارير بالتزاماتها بموجب المادة 16 من قانون تقارير المعاملات المالية لعام 1988 بشأن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
L'initiative encourage les entreprises à publier des rapports sur la durabilité de leurs activités dans le cadre de l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports; une déclaration de politique générale et un guide connexe à l'intention des entreprises cotées ont été publiés pour les encourager à respecter les règles. | UN | شجعت الشركات على نشر تقارير عن الاستدامة في إطار مبادرة الإبلاغ العالمية، ونشرت بيان سياسة عامة ودليلاً مصاحِباً بشأن الإبلاغ عن الاستدامة من أجل الشركات المسجلة بغية تشجيع الشركات على الامتثال |
7. Examen des recommandations faites aux contractants pour l'établissement de rapports concernant les dépenses d'exploration directes et effectives. | UN | ٧ - استعراض التوصيات المتعلقة بالإرشادات المقدّمة للمتعاقدين بشأن الإبلاغ عن نفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة. |
B. Recommandations pour l'établissement de rapports concernant les dépenses effectives et directes d'exploration | UN | باء - توصيات بشأن الإبلاغ عن نفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة |
14. Création d'un groupe de contact informel sur la communication de renseignements au titre de l'article 7. | UN | 14 - إنشاء فريق اتصال غير رسمي بشأن الإبلاغ بموجب المادة 7. |
La première partie de la séance consistera en un débat général sur l'établissement des rapports nationaux mettant l'accent sur les efforts de rationalisation des systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm et les méthodes envisageables pour améliorer les taux de réponse. | UN | وسيتكون الجزء الأول من الجلسة من مناقشة عامة بشأن الإبلاغ الوطني، مع التركيز على الجهود المبذولة على صعيد تبسيط نظم الإبلاغ في اتفاقيتي بازل واستكهولم وعلى نُهُج محتملة لتحسين معدلات الاستجابة. |
En publiant d'autres documents proposant des directives sur l'information financière dans le secteur public. | UN | نشر مواد توجيهية أخرى بشأن الإبلاغ المالي في القطاع العام. |
Appui apporté aux États pour qu'ils puissent satisfaire à leur obligation de communiquer les informations requises | UN | تقديم الدعم من أجل تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها القانونية بشأن الإبلاغ |
Révision des Directives FCCC pour la notification des inventaires annuels des Parties visées à l'annexe I de la Convention | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية بشأن الإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية للأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
ACTIVITÉS EN COURS concernant la notification ET L'EXAMEN DES | UN | الأنشطة الجارية بشأن الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة |
Dans ce processus, une attention spéciale a été portée aux directives du Comité de la CEDAW concernant l'établissement des rapports des États parties et ses recommandations générales. | UN | وكان الاهتمام الخاص في هذه العملية موجهاً إلى المبادئ التقنية للجنة بشأن الإبلاغ وتوصياتها العامة. |
Autres décisions concernant la communication d'informations supplémentaires | UN | مقررات أخرى بشأن الإبلاغ الإضافي |
Les incidents mineurs, qui entraînent des expositions non prévues mais sans dommage direct, sont plus fréquents; mais la manière dont on fait état de ces incidents varie fortement d'un lieu à un autre. | UN | أما الحوادث الطفيفة التي تسبب تعرضات غير متوقعة، لا تؤدي الى إصابات مباشرة، فإنها أكثر تكررا، غير أن السياسة المتبعة بشأن اﻹبلاغ عنها تختلف اختلافا واسعا من مكان الى مكان. |
Des directives concernant la présentation de rapports sur le paiement mensuel des salaires dans les missions sur le terrain, les achats de faible valeur, l'examen des engagements et les instructions relatives à la clôture de l'année budgétaire ont été établies. | UN | وقدمت التوجيهات بشأن الإبلاغ عن مدفوعات المرتبات الشهرية في البعثات الميدانية والمشتريات ذات القيمة المنخفضة، واستعراض الالتزامات المالية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة المالية. |
Il a en outre créé de nouveaux domaines de travail, en chargeant en particulier la CNUCED de mener des travaux en matière de responsabilité sociale des entreprises qui fournissaient un cadre plus large aux activités de l'ISAR consacrées à l'information sur la responsabilité des entreprises. | UN | وكُلّف الأونكتاد، بصفة خاصة، بأن يضطلع بعمل في مجال مسؤولية الشركات يوفر سياقاً أوسع للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء بشأن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |