"بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها" - Translation from Arabic to French

    • sur les mesures à prendre
        
    • concernant les mesures à prendre
        
    Le Secrétaire général adjoint s'attendait à des débats fructueux, au cours de la session du Groupe de travail, sur les mesures à prendre pour améliorer et consolider encore les résultats du sous-programme. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    Á cette occasion, un communiqué sur les mesures à prendre pour atténuer les effets négatifs de la crise a été publié. UN وحضر المؤتمر وزراء المالية والتنمية الاقتصادية، وكذلك محافظو المصارف المركزية وصدر عنه بيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة.
    Elles seront transmises à la sixième session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, qui formulera des recommandations sur les mesures à prendre par les États membres et la CNUCED. UN وستُحال هذه النتائج إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب الدول الأعضاء والأونكتاد.
    Engagements de la Conférence concernant les mesures à prendre : UN الالتزامات التي يُتعهد بها في المؤتمر بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها:
    Des recommandations constructives confidentielles seront faites à l'État qui aura fait l'objet de l'audit par l'équipe de l'audit concernant les mesures à prendre pour traiter des problèmes ou des lacunes. UN وسيقدم فريق المراجعة توصيات سرية بناءة للدولة التي تشملها عملية المراجعة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمعالجة المشاكل أو أوجه النقص.
    En concertation avec le Bureau de la déontologie, les examinateurs ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأصدر موظفو الاستعراض، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات، توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل معالجة حالات تضارب المصالح هذه.
    En concertation avec le Bureau de la déontologie, le sous-traitant a formulé des recommandations sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأصدر موظفو الاستعراض، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات، توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل معالجة حالات تضارب المصالح المحتملة هذه.
    Les principaux résultats attendus de ces ateliers étaient les suivants: définition de stratégies relatives à la formulation de projets communs, définition des principaux domaines et contraintes en matière de mise en œuvre synergique, examen des enseignements de l'expérience et décisions sur les mesures à prendre. UN وتضمنت الحصائل الرئيسية المتوقعة تشخيص استراتيجيات خاصة بصياغة مشاريع مشتركة، وتحديد المجالات والقيود الرئيسية المتعلقة بالتآزر في التنفيذ، ودراسة العبر المُستخلصة، والبت بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Dans ses résolutions 61/143 et 62/133, l'Assemblée générale a fourni des directives détaillées aux États, entités du système des Nations Unies et autres acteurs sur les mesures à prendre pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 47 - وفي القرارين 61/143 و 62/133، قدمت الجمعية العامة توجيها شاملا للدول ولكيانات منظومة الأمم المتحدة وأطراف فاعلة أخرى بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Dans le domaine des femmes et de l'économie, il conviendrait d'inclure plus d'informations sur les mesures à prendre pour garantir aux femmes les titres de propriété. UN 17- وفي مجال المرأة والاقتصاد، ينبغي إدراج المزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتأمين حقوق المرأة في الأراضي.
    b) Amélioration de la coopération avec les organismes des Nations Unies sur les mesures à prendre dans les situations comportant un risque de génocide UN (ب) تحسين التعاون مع كيانات الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية والكشف المبكر عن مؤشرات الإبادة الجماعية على المستوى الإقليمي
    Plusieurs organes intergouvernementaux, dont la Commission de la condition de la femme, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et l'ancienne Commission des droits de l'homme, ont énoncé, à l'intention des différentes parties concernées, des directives sur les mesures à prendre, à tous les niveaux, pour prévenir et éliminer diverses formes de violence, notamment le viol et les sévices sexuels. UN 6 - وقدم العديد من الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها لجنة وضع المرأة، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة حقوق الإنسان السابقة، توجيهات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها على مختلف المستويات ومختلف الأطراف المعنية، لمنع أشكال محددة من العنف، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي والقضاء عليها.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 79 - أشارت اللجنة إلى الولاية العامة الموكولة إليها بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة المتمثلة في تقديم المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 71 - ذكّرت اللجنة بالولاية العامة الموكولة إليها، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    e) Recommandations - Sur la base de ses analyses, le Bureau de la gestion des ressources humaines énoncera à l'intention des chefs de département et de bureau des recommandations sur les mesures à prendre. UN (هـ) التوصيات - بناء على التحليل الذي يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية، يتقدم المكتب بتوصياته إلى رؤساء الإدارات والمكاتب بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 71 - ذكّرت اللجنة بالولاية العامة الموكولة إليها، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    b) Amélioration de la coopération avec les organismes des Nations Unies sur les mesures à prendre dans les situations comportant un risque de génocide UN (ب) تحسين التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    Le Représentant spécial a invité les membres du Conseil de sécurité et les partenaires des Nations Unies à créer la fonction de conseiller pour la protection de l'enfance dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies afin de conseiller le chef de la mission sur les mesures à prendre ou à coordonner pour protéger les enfants touchés par les conflits armés et faire respecter leurs droits. UN 105 - عمِل الممثل الخاص على كسب تأييد مجلس الأمن وشركاء الأمم المتحدة لضم مستشارين في مجال حماية الطفل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل إسداء المشورة لرؤساء البعثات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها والتنسيق من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالحرب وصون حقوقهم.
    Ils ont également recensé les questions prioritaires, en se fondant sur des données d'expérience, et fait des suggestions concernant les mesures à prendre pour faciliter l'application des recommandations issues du sixième Forum sur la gouvernance en Afrique, tenu au Rwanda en mai 2006. UN كما حددوا قضايا ذات أولوية استنادا إلى الدروس المستفادة وتقدموا باقتراحات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتيسير تنفيذ توصيات منتدى الحوكمة السادس في أفريقيا الذي عقد في رواندا في أيار/

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more