"بشأن الإنجازات" - Translation from Arabic to French

    • sur les réalisations
        
    • aux réalisations
        
    • concernant les réalisations
        
    • réalisations de
        
    • des réalisations
        
    • concernant les principales réalisations
        
    Comme on l'a vu dans la section B ci-dessus, sur les réalisations programmatiques, le travail du PNUE sur les substances nocives a aidé les pays à réduire les risques associés aux produits chimiques et aux déchets. UN 41- وقد ساعد عمل اليونيب المتعلق بالمواد الضارة الدول على الحد من المخاطر الناتجة عن المواد الكيميائية والنفايات، على نحو ما هو موضح في الفرع ألف أعلاه بشأن الإنجازات البرنامجية.
    Il lui recommande notamment de veiller à la pleine application du dispositif de quota obligatoire d'emploi de personnes handicapées, ainsi qu'à la publication de statistiques pertinentes sur les réalisations et résultats dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بضمان تنفيذ النظام الإلزامي المتعلق بحصص توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة تنفيذاً فعالاً، ونشر الإحصاءات ذات الصلة بشأن الإنجازات والنتائج في هذا المجال.
    Pendant ce temps, le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, auquel le rapport du Secrétaire général fait référence, apporte des réflexions sur les réalisations et les échecs de la Décennie qui vient d'être achevée. UN وفي هذه الأثناء فإن تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان، المشار إليه في تقرير الأمين العام، يتضمن خواطر بشأن الإنجازات ووجوه القصور في العقد الذي أتممناه قبل هنيهة.
    On a noté que les renseignements proposés relatifs aux réalisations viendraient s'ajouter aux données quantifiées concernant l'exécution, notamment les renseignements sur les activités inachevées, comme indiqué dans le rapport, ce qui renforcerait le contrôle exercé par le Comité. UN وأشير إلى أن المعلومات المقترحة بشأن الإنجازات تشكل إضافة إلى البيانات الكمية المتعلقة بالتنفيذ، حيث تشمل معلومات عن الأنشطة غير المنجزة، كما جاء في التقرير، مما يزيد المستوى الإشرافي للجنة.
    En ce qui concerne le sous-programme 9 (Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le Territoire palestinien occupé), des précisions ont été demandées sur les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN 12 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 9، سجلّ الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، طُلب توضيح بشأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en matière d'information géographique et portant sur des questions d'ordre national, régional et mondial, y compris : UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات التي شهدها مجال المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما في ذلك:
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en matière d'information géographique et portant sur des questions d'ordre national, régional et mondial, y compris : UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات التي شهدها مجال المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما في ذلك:
    Toutefois, le Système intégré de suivi et le Système d'information budgétaire n'étaient pas conçus pour fournir des données sur le coût des produits ni capables dans l'immédiat de donner des renseignements sur les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et la mesure des résultats. UN غير أن تصميم نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق ونظام معلومات الميزانية لا يتيح لهما توفير معلومات عن تكاليف النواتج أو يمكنهما من توليد بيانات بشأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء.
    Comme le Comité consultatif, elle estime que le Secrétaire général devrait donner des informations plus détaillées sur les réalisations obtenues grâce à la réforme de la gestion des ressources humaines, afin d'aider les États Membres à décider de la prochaine étape du processus. UN وهي ترى، كاللجنة الاستشارية، أنه يتعين على الأمين العام أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن الإنجازات الناجمة عن إصلاح إدارة الموارد البشرية بغية مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن المرحلة القادمة من العملية.
    65. Les membres du Groupe de travail ont pris note avec beaucoup d'intérêt des observations faites par l'ancienne PrésidenteRapporteuse, Mme Daes, sur les réalisations du Groupe de travail au cours des 20 années écoulées. UN 65- ولاحظ أعضاء الفريق العامل بتقدير بالغ التعليقات التي أبدتها الرئيسة - المقررة السابقة السيدة دايس بشأن الإنجازات التي حققها الفريق العامل في السنوات العشرين الماضية.
    En ce qui concerne le sous-programme 9 (Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le Territoire palestinien occupé), des précisions ont été demandées sur les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN 86 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 9، سجلّ الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، طُلب توضيح بشأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en ce qui concerne la gestion de l'information géographique dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات في مجال إدارة المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en ce qui concerne la gestion de l'information géographique dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial. UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات في مجال إدارة المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية.
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en ce qui concerne la gestion de l'information géographique dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial. UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les rapports nationaux sur les OMD ont aussi facilité l'appropriation des programmes par les pays, sujet qui est souvent l'objet de vifs débats et d'échanges animés dans les médias sur les réalisations et les problèmes du pays concerné. UN 33 - ويسرت أيضا التقارير الوطنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية امتلاك زمام هذه الأهداف، نظرا لأن هذه التقارير كثيراً ما تثير المناظرات والتبادلات الدينامية للآراء في وسائط الإعلام بشأن الإنجازات والتحديات القطرية.
    b) Communications sollicitées sur les réalisations et les évolutions en ce qui concerne la gestion de l'information géographique dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes nationaux, régionaux et mondiaux. UN (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن الإنجازات والتطورات التي شهدها مجال إدارة المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية.
    9. Le CST et le CRIC rendront compte des résultats obtenus par rapport aux réalisations escomptées et aux indicateurs de résultats figurant dans leurs plans de travail pluriannuels. UN 9- وستقدم كل من لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقريراً بشأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء كما ترد في خطط العمل متعددة السنوات.
    Deux réunions d'experts, consacrées aux réalisations de l'Autorité pendant ses 10 premières années et à son orientation future ont été suivies d'exposés scientifiques sur les diverses ressources minérales de la Zone et le milieu marin dans lequel elles se trouvent. UN وعـُقدت حلقات مناقشة بشأن الإنجازات التي حقـّقتها السلطة في سنواتها العشر الأولى وبشأن توجهاتها المستقبلية. وتلت ذلك عروض علمية حول شتى أنواع الموارد المعدنية للمنطقة والبيئة البحرية التي تـُوجد فيها تلك الموارد.
    Le présent rapport fait le bilan des réalisations majeures du système des Nations Unies en ce qui concerne ses efforts pour la mise en œuvre du NEPAD conformément au principe d'union dans l'action. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة بشأن الإنجازات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في مجال توحيد الأداء لتنفيذ برنامج نيباد.
    Les organes gouvernementaux de l'État ont participé aux débats et ont ainsi pu entendre les préoccupations des femmes, leurs sujets de plainte et leurs recommandations concernant les principales réalisations et les défis majeurs relatifs à leurs droits. UN وشاركت هيئات الإدارة التابعة للدولة في المناقشات وأُتيحت لها الفرصة للاستماع إلى شواغل المرأة وشكاواها وتوصياتها بشأن الإنجازات والتحديات الرئيسية فيما يتعلق بجميع حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more