:: Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation portant sur la traite des êtres humains auprès des populations vulnérables en faisant intervenir des jeunes comme formateurs. | UN | :: زيادة الوعي بين السكان المستضعفين وتثقيفهم بشأن الاتجار بالبشر من خلال إشراك الشباب كمدربين لنظرائهم. |
L'organisation s'est fait représenter lors des réunions de la Commission de la condition de la femme, au cours desquelles elle a participé à un débat sur la traite des êtres humains. | UN | مثّلت المنظمة في اجتماعات لجنة وضع المرأة، حيث اشتركت أيضا في تقديم حلقة نقاش بشأن الاتجار بالبشر. |
La législation interne était pleinement conforme à la directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains. | UN | وتتوافق التشريعات الوطنية تماماً مع توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر. |
Le Portugal s'est félicité de l'accord bilatéral sur la traite des personnes signé avec la Région administrative spéciale de Macao et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر. وقدمت البرتغال توصيات. |
Parmi ces mesures figurent la signature du Protocole de Palerme concernant la traite des personnes et l'élaboration d'un projet de loi sur la traite des personnes. | UN | وتشمل هذه التدابير توقيع بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وإعداد مشروع قانون الاتجار بالأشخاص. |
Une loi sur la traite des êtres humains a également été adoptée, en 2005, qui a fait l'objet de modifications récentes en 2013. | UN | واعتمد أيضا في عام 2005 قانون بشأن الاتجار بالبشر أدخلت عليه تعديلات حديثة في عام 2013. |
Dans les informations fournies au titre de l'article 6, le rapport décrit la politique sur la traite des êtres humains et la violence dans l'industrie du sexe. | UN | وفي المعلومات المقدمة في إطار المادة 6، يعرض التقرير السياسة العامة بشأن الاتجار بالبشر واستغلالهم في تجارة الجنس. |
Sa valeur en tant qu'outil de recherche réside dans le fait qu'il analyse les informations communiquées sur la traite des êtres humains à l'échelle mondiale. | UN | وتكمن قيمته، بوصفه أداة للبحث، في عمله على تقييم المعلومات الواردة بشأن الاتجار بالبشر على نطاق عالمي. |
Débat thématique de l'Assemblée générale sur la traite des êtres humains | UN | المناقشة المواضيعية للجمعية العامة بشأن الاتجار بالبشر |
Juges locaux ayant participé à une table ronde sur la traite des êtres humains | UN | قاضيا محليا شاركوا في حلقة دراسية عن مناقشة مفتوحة بشأن الاتجار بالبشر |
L'Université arabe Nayef des sciences de sécurité a proposé de faire imprimer les rapports des études sur la traite des êtres humains au Nigéria et en Ouganda. | UN | وقد عرضت جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية طبع تقارير الدراسات بشأن الاتجار بالبشر في نيجيريا وأوغندا. |
112. En avril 2013, l'organisation < < La Strada > > a - en collaboration avec le Ministère de l'intérieur - organisé une conférence internationale sur la traite des êtres humains. | UN | 112 - وفي نيسان/أبريل 2013، نظمت منظمة لاسترادا بالتعاون مع وزارة الداخلية مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر. |
En plus du Code de l'enfant, il existe le projet de loi spécifique sur la traite des personnes. | UN | وعلاوة على قانون الطفل، ثمة مشروع قانون محدد بشأن الاتجار بالبشر. |
Des accords bilatéraux sur la traite des personnes ont également été conclus avec les pays exportateurs de travailleurs. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار بالبشر مع البلدان المصدرة لليد العاملة. |
Le Soudan accueillera bientôt une conférence régionale sur la traite des personnes, et cela est un exemple des efforts actuellement entrepris par son gouvernement pour protéger les droits de l'enfant. | UN | وتابع قائلا إن استضافة السودان لمؤتمر إقليمي مقبل بشأن الاتجار بالبشر مثال واضح على الجهود التي تبذلها حكومة بلده لحماية حقوق الأطفال. |
Le projet comportera des enquêtes sur la situation en Pologne concernant la traite des êtres humains à des fins de travail forcé; | UN | وسيشمل المشروع مسوحاً تغطي الحالة في بولندا بشأن الاتجار بالبشر لأغراض السخرة؛ |
Cette commission a publié un rapport en 2004 dans lequel figure un projet de loi répressive introduisant au Danemark des dispositions pénales relatives à la traite des êtres humains. | UN | وأصدرت هذه اللجنة تقريرها عام 2004 وأرفقت به مشروع قانون للعقوبات في غرينلاند يتضمن مادة بشأن الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement réfléchit actuellement à un certain nombre de projets de loi sur la traite d'êtres humains et la violence à l'égard des femmes, et il envisage aussi de modifier le code pénal afin d'y inclure le < < fémicide > > . | UN | وتنظر الحكومة حاليا في عدد من مشاريع القوانين بشأن الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة وكذلك في إدخال تعديل على القانون الجنائي لإدراج جريمة قتل الإناث. |
Le Conseil national d'Allemagne a organisé une conférence internationale sur le trafic d'êtres humains à travers l'Europe. | UN | وعقد المجلس الوطني في ألمانيا مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر في جميع أنحاء أوروبا. |
De plus, le Projet interinstitutions des Nations Unies consacré à la lutte contre la traite dans la sous-région du bassin du Mékong, qui assure le secrétariat de la COMMIT, aide à mettre au point les programmes d'exécution des plans d'action nationaux. | UN | كذلك يقدم مشروع الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات بشأن الاتجار بالبشر وأمانة المبادرة الوزارية المنسقة المساعدة بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية لخطط العمل الوطنية. |
f) De mener des campagnes de sensibilisation au problème de la traite. | UN | (و) تنظيم حملات توعية عامة بشأن الاتجار بالبشر. |
En 2001, l'Office a lancé une campagne télévisée mondiale sur la traite de personnes. | UN | وأطلق المكتب في عام 2001 حملة التلفزة العالمية بشأن الاتجار بالبشر. |
Le Ministère des affaires étrangères a entrepris d'élaborer une Stratégie nationale contre la traite des êtres humains et une loi relative à la traite des personnes, avec l'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | وبدأت وزارة الخارجية في صياغة مشروع قانون لاسترايجية وطنية بشأن الاتجار بالبشر وقانون بشأن الاتجار بالأشخاص، وذلك بدعم فني من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Son pays a adopté des mesures législatives en matière de traite des êtres humains et tout doit être fait pour combattre ce phénomène et assurer la protection des victimes en faisant en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | وأشارت إلى أن بلدها اعتمد تدابير تشريعية بشأن الاتجار بالبشر ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة وضمان حماية الضحايا بحيث يتم تقديم المجرمين إلى العدالة. |
Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر |
Il s'inquiétait aussi de ce que l'article 5 de la loi no 15 de 2011 relative à la traite permettait de renvoyer la victime dans son pays sans vérifier s'il y avait un risque pour elle. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم. |
Le Mozambique a encouragé la Namibie à poursuivre l'adoption d'une législation en matière de traite d'êtres humains et la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وشجعت موزامبيق ناميبيا على مواصلة سن تشريعات بشأن الاتجار بالبشر وتنفيذ برامج خاصة بالإيدز والعدوى بفيروسه. |