"بشأن الاتجار في" - Translation from Arabic to French

    • sur la traite des
        
    • sur le commerce des
        
    • matière de trafic des
        
    • de la traite des
        
    • sur le trafic des
        
    • sur le trafic d
        
    Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    L'Équateur a conduit plusieurs études sur la traite des personnes, dont l'une a été apprécié par la Banque mondiale. UN وقد أجرت إكوادور العديد من الدراسات بشأن الاتجار في البشر، و حظيت إحدى الدراسات بثناء البنك الدولي.
    03. Rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des filles UN 3 - تقرير الأمين العام بشأن الاتجار في النساء والفتيات
    Pour cette raison, la Nouvelle-Zélande donnera son appui à l'initiative d'Oxfam pour un traité sur le commerce des armes. UN ولهذا السبب، ستدعم نيوزيلندا تماماً مبادرة أوكسفام للتوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة.
    C'est pourquoi la Belgique appuie la proposition d'ouvrir, dans les meilleurs délais, des négociations pour un traité international sur le commerce des armes. UN ولهذا، اقترحت بلجيكا أن تبدأ المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار في الأسلحة.
    Le Comité engage le Gouvernement à revoir la législation actuelle en matière de trafic des femmes et de prostitution forcée et à renforcer l'appareil répressif. UN 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون.
    Dans le cadre des efforts déployés par le gouvernement, des mesures ont été adoptées par un comité chargé de la traite des enfants et des femmes qui a été récemment constitué. UN وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    Ainsi, le Centre met actuellement en œuvre aux Philippines un projet pilote sur la traite des êtres humains, en coopération avec les Gouvernements des Philippines et des États-Unis. UN فمثلا شرع المركز في إعداد مشروع رائد في الفلبين بشأن الاتجار في البشر ، وذلك بالتعاون مع حكومتي الفلبين والولايات المتحدة .
    Trois lois importantes sur la traite des personnes ont été adoptées pendant la période couverte par ce rapport, qui traitent respectivement de la prévention et de la protection des témoins et des victimes. UN وتم أيضاً أثناء الفترة المقدم عنها التقرير اعتماد ثلاثة قوانين هامة بشأن الاتجار في البشر، تتناول الوقاية والشهادة وحماية الضحايا.
    Le Gouvernement effectue régulièrement des enquêtes sur la traite des femmes, en collaboration avec des ONG et des organisations internationales, et il a procédé à une évaluation de son premier plan d'action, avec l'appui financier de l'UNICEF. UN وقال إن الحكومة تقوم بصفة دورية بإجراء دراسات مسح بشأن الاتجار في النساء بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وقامت بإعداد تقييم لخطة العمل الأولى بتمويل من اليونيسيف.
    Conférencière sur la communauté internationale et les droits de l'homme dans le cadre de projets sino-australiens de défense des droits de l'homme sur la traite des femmes et la violence familiale. UN حاضرت عن المجتمع الدولي وحقوق الإنسان في حلقة العمل التي نظمتها مشاريع حقوق الإنسان المشتركة بين الصين وأستراليا بشأن الاتجار في النساء والعنف المنـزلي
    La délégation ukrainienne espère donc que les négociations aboutiront sur les projets de résolution à l'examen sur la traite des femmes et des filles et sur l'esclavage et la traite des personnes. UN وأضاف أن وفده لهذا يأمل في نجاح المفاوضات المتعلقة بمشاريع القرارات التي يجري النظر فيها بشأن الاتجار في النساء والفتيات وبشأن الرق والاتجار في الأشخاص.
    Il s'efforce actuellement d'élaborer un plan d'action sur la traite des êtres humains visant à parvenir à un juste équilibre entre la protection et l'assistance, la prévention et la répression, particulièrement grâce à une plus grande coopération transfrontière. UN كما أن المملكة المتحدة تعمل في الوقت الحاضر على وضع خطة عمل بشأن الاتجار في الأشخاص تسعى بها إلى تحقيق التوازن السليم بين الحماية والمساعدة، والوقاية والتنفيذ، وعلى الأخص من خلال المزيد من التعاون عبر الحدود.
    5. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 20.507 du 1er avril 2011 sur la traite des personnes. UN 5- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 20507 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاتجار في الأشخاص.
    L'un des obstacles auxquels se heurte l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes est le fait que l'adhésion des États aux accords et arrangements existants sur le commerce des armes classiques, ainsi que le respect de leurs dispositions, sont inégaux et disparates. UN 6 - وتتمثل إحدى العوائق التي تواجه وضع معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة في تباين وتفاوت مستوى تصديق الدول على الاتفاقات والترتيبات الحالية المتعلقة بالأسلحة التقليدية، والامتثال لها.
    Enfin, le Mexique encouragera la création d'un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes, conformément à la résolution 61/89 qu'elle a parrainée et à sa participation active aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux qui a examiné la faisabilité, la portée et les paramètres d'un éventuel traité. UN وأخيرا، ستروج المكسيك لصك ملزم قانونا بشأن الاتجار في الأسلحة، بعد اشتراكها في تبني القرار 61/89 وبعد أن شاركت بنشاط في فريق الخبراء الحكوميين الذي استعرض جدوى، ونطاق ومعايير معاهدة محتملة.
    S'agissant des armes classiques, en particulier les armes légères et de petit calibre abondamment utilisées dans les zones des conflits, ma délégation voudrait souligner l'importance et l'urgence de conclure un traité sur le commerce des armes classiques qui soit juridiquement contraignant et de large portée. UN إن الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تُستخدم على نطاق واسع في مناطق الصراع. ويود وفدي أن يشدد على أهمية وإلحاحية إبرام معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة التقليدية ذات أثر بعيد وملزمة قانونا.
    Le Comité engage le Gouvernement à revoir la législation actuelle en matière de trafic des femmes et de prostitution forcée et à renforcer l'appareil répressif. UN 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون.
    La campagne en faveur de l'élimination de toute tolérance en matière de trafic des femmes à l'intérieur et à l'extérieur du Kosovo, lancée par l'OIM le 24 mai, est une initiative essentielle pour la protection des droits des femmes et des enfants dans la région. UN وتعد بدء المنظمة الدولية للهجرة حملة عدم التسامح بشأن الاتجار في النساء داخل وخارج كوسوفو التي بدأت في 24 أيار/مايو حيوية لحماية حقوق المرأة والطفل في المنطقة.
    Le Brésil a indiqué avoir institué un diagnostic régional de la traite des femmes perpétrée à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأفادت البرازيل أنها أصدرت تشخيصا إقليميا بشأن الاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Il a coopéré pour l'organisation d'ateliers nationaux sur le trafic des filles et des femmes au Cambodge, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam dans le cadre du projet de centre juridique régional du Mékong. UN ونظمت بتعاون من اليونيسيف حلقات عمل وطنية بشأن الاتجار في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا كجزء من مشروع المركز القانوني الإقليمي لمنطقة ميكونغ.
    Depuis 2001, ont été organisées dans le cadre de ce programme sept grandes réunions régionales et coorganisés plusieurs séminaires sur le trafic d'êtres humains en Europe du Sud-Est. UN ومنذ عام 2001، نظم البرنامج سبعة اجتماعات رئيسية إقليمية، وشارك في تنظيم حلقات دراسية بشأن الاتجار في جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more