"بشأن الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • sur la détention
        
    • concernant la détention
        
    • relative à la détention
        
    • en matière de détention
        
    • relatives à la détention
        
    • de la détention
        
    • relative à la rétention
        
    • relative à une détention
        
    • relatifs à la détention
        
    • concernant la garde qui
        
    1998 Expert de la mission en Ukraine sur la détention préventive de l'Institut de politique législative et constitutionnelle. UN 1998 خبير في بعثة معهد السياسات الدستورية والقانونية إلى أوكرانيا بشأن الاحتجاز قبل المحاكمة
    59. Mme KARP demande à la délégation marocaine ce qu’elle pense des informations que le Comité a reçues sur la détention illicite d’enfants au Sahara occidental. UN ٩٥- السيدة كارب طلبت من وفد المغرب التعليق على المعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن الاحتجاز غير المشروع لﻷطفال في الصحراء الغربية.
    Dans ce cas comme dans les autres situations, le ressortissant étranger a le droit à la protection judiciaire, et le tribunal dispose seulement de quelques jours pour se prononcer sur la détention. UN وعلى غرار الحالات الأخرى، يحق للرعايا الأجانب في هذه الحالة الحصول على الحماية القضائية حيث يتعيّن على المحكمة أن تُصدر في غضون أيام قليلة قراراً بشأن الاحتجاز.
    Les dispositions concernant la détention et la mise en liberté provisoire ont été appliquées pour la première fois, de même que les règles relatives à l'imposition des peines, pour ne pas mentionner les textes réglementaires concernant la commission d'office d'un conseil, le traitement des pièces à conviction et de nombreuses autres questions. UN فطبقت ﻷول مرة المقتضيات التي وضعتها المحكمة بشأن الاحتجاز واﻹفراج المؤقت، وكذا قواعد النطق بالحكم، ناهيك عن النصوص التنظيمية المتعلقة بانتداب المحامين، وتناول المستندات وعدة مسائل أخرى.
    On a adopté, en 1996, une nouvelle loi relative à la détention provisoire, et en 1992 un règlement interne provisoire des établissements pénitentiaires qui est, depuis lors, constamment amélioré. UN واعتُمد في عام ٦٩٩١ قانون جديد بشأن الاحتجاز المؤقت، كما اعتمد في عام ٢٩٩١ نظام داخلي مؤقت للسجون يجري تحسينه باستمرار منذ ذلك الحين.
    7. Un emprisonnement de huit à douze ans, s'ils détiennent une personne la privant de sa liberté et violant les normes internationales en matière de détention. UN 7- بالسجن لمدة تتراوح بين 8 إلى 12 سنة إذا كان الشخص قد احتُجِز وحُرِم من حريته بصورة منافية للقواعد الدولية بشأن الاحتجاز.
    La Suède considère que des éclaircissements de la part du Maroc seraient utiles, en particulier en ce qui concerne les dispositions relatives à la détention et la définition du terrorisme dans la loi antiterroriste de 2003. UN واعتبرت السويد توضيح المغرب وجيهاً جداً بخصوص أحكامه بشأن الاحتجاز وتعريف الإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    Elle a présenté au Conseil des droits de l'homme des résolutions sur la détention arbitraire. UN 17 - وقد عرضت على مجلس حقوق الإنسان قرارات بشأن الاحتجاز التعسفي.
    En 2007, il a organisé des ateliers sur les mesures préventives à caractère personnel, un atelier sur la détention provisoire, à Asunción et dans l'intérieur du pays. UN وقد عقد في عام 2007 حلقات عمل بشأن التدابير الوقائية الشخصية ودورة دراسية في إطار حلقة عمل بشأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في أسونسيون وأماكن أخرى من البلد.
    5. Les affaires mentionnées cidessous ont été rapportées au Groupe de travail sur la détention arbitraire de la manière suivante: UN 5- وقد وردت إلى الفريق العامل القضايا التالية بشأن الاحتجاز التعسفي:
    Le Gouvernement a en outre signalé l'adoption du Protocole d'Istanbul, les cours de formation sur les droits de l'homme destinés au personnel des institutions susmentionnées et la création d'un cours spécial de formation sur la détention destiné aux agents fédéraux d'investigation. UN كما أشارت الحكومة إلى اعتماد بروتوكول اسطنبول؛ وإلى تنظيم دورات تدريبية عن حقوق الإنسان لصالح موظفي المؤسسات السالفة الذكر وإنشاء دورة تدريبية خاصة بشأن الاحتجاز لصالح موظفي التحقيق الاتحاديين.
    Brésil - assistance technique sur la détention provisoire UN البرازيل - المساعدة التقنية بشأن الاحتجاز قبل المحاكمة
    Trois nouveaux guides sont en cours d'élaboration sur la détention dans le contexte de la lutte antiterroriste, le principe de la légalité dans les lois antiterroristes nationales et l'interdiction d'organisations. UN ويجري حاليا وضع ثلاثة أدلة بشأن الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب؛ ومبدأ التقيد بالقانون في التشريعات الوطنية الناظمة لمكافحة الإرهاب؛ وحرمان المنظمات من حماية القانون.
    Ainsi, en février 1999, le HCR a publié de nouvelles directives sur la détention, dans lesquelles on souligne que l’internement des demandeurs d’asile et des réfugiés est intrinsèquement inacceptable et on encourage les États à envisager des solutions de remplacement à la mise en détention. UN ووفقاً لذلك، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة بشأن الاحتجاز في شباط/فبراير 1999. وهذه المبادئ التوجيهية تؤكد أن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين هو إجراء غير مستصوب في حد ذاته، وتشجع المفوضية الدول على البحث عن بدائل للاحتجاز.
    M. BÁN voudrait avoir des éclaircissements sur la détention avec mise au secret. La nécessité de ce type de détention ne saurait être contestée dans les cas de criminalité grave, de type mafieux par exemple. UN ٦- السيد بان قال إنه يود الحصول على توضيحات بشأن الاحتجاز الانفرادي، وإنه لا يمكن المنازعة في ضرورة اتباع هذا النوع من الاحتجاز في الحالات اﻹجرامية الخطيرة، من قبيل جرائم عصابات المافيا مثلاً.
    581. Le Comité spécial a reçu du Directeur général de l'Institut Mandela les informations suivantes concernant la détention administrative : UN ٥٨١ - وتلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية بشأن الاحتجاز اﻹداري من المدير العام لمعهد مانديلا:
    De plus, l'ONU a continué de recevoir des informations préoccupantes concernant la détention administrative d'enfants pour association présumée avec des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمم المتحدة تلقي معلومات تثير القلق بشأن الاحتجاز الإداري للأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة.
    10. En ce qui concerne les allégations de la source concernant la détention illégale des 14 personnes susmentionnées, le Gouvernement a fait la déclaration suivante: UN 10- وفيما يتعلق بادعاءات المصدر بشأن الاحتجاز غير الشرعي للأشخاص ال14 الذين ورد ذكرهم أعلاه، أجرت الحكومة ما يلي:
    Le Bureau du Chancelier de justice ayant reçu de nombreuses plaintes liées à ces événements, la législation avait été modifiée dans trois grands domaines. Premièrement, une nouvelle disposition relative à la détention administrative permettait à la police de placer des personnes en détention notamment pour vérifier leur identité. UN وقد تلقى المكتب العديد من الشكاوى بشأن تلك الأحداث، مما أدى إلى إدخال تعديلات على التشريعات في ثلاثة مجالات رئيسية أولها، إدراج حكم بشأن الاحتجاز الإداري يخول الشرطة احتجاز الأفراد للتحقق من هويتهم، على سبيل المثال.
    d) Bien que le placement en détention ne devrait être utilisé que comme mesure de dernier ressort, l'État partie applique de plus en plus une politique sévère en matière de détention ainsi que l'illustre le doublement de la capacité des centres fermés pour enfants; UN (د) أنه على الرغم من وجوب استخدام الاحتجاز كأحد تدابير الملاذ الأخير، يتزايد قيام الدولة الطرف بتطبيق سياسة شديدة بشأن الاحتجاز كما يتضِّح من مضاعفة سعة المراكز المُغلقة المخصّصة للأطفال؛
    La Suède considère que des éclaircissements de la part du Maroc seraient utiles, en particulier en ce qui concerne les dispositions relatives à la détention et la définition du terrorisme dans la loi antiterroriste de 2003. UN واعتبرت السويد توضيح المغرب وجيهاً جداً بخصوص أحكامه بشأن الاحتجاز وتعريف الإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    Elle a également conseillé les autorités judiciaires au sujet de la détention prolongée et des peines de substitution à l'emprisonnement. UN كما وفرت البعثة المشورة إلى السلطة القضائية بشأن الاحتجاز لفترات زمنية طويلة وبدائل السجن.
    d) Présentation de la loi du 25 février 2008 relative à la rétention de sûreté et à la déclaration d'irresponsabilité pénale pour cause de trouble mental UN (د) عرض القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 2008 بشأن الاحتجاز الأمني وإعلان عدم المسؤولية الجنائية بسبب الاضطرابات العقلية
    Comme suite à la conférence sur l'application du Code, tenue en juin 2012, il a collaboré étroitement avec le Ministère de la justice à la révision des formulaires judiciaires relatifs à la détention avant jugement afin de faire en sorte que les juges ne prononcent pas de détention de ce type sans rendre de décision motivée. UN وفي سياق متابعة المؤتمر المعني بتنفيذ هذا القانون، المعقود في حزيران/يونيه 2012، عملت المفوضية عن كثب مع وزارة العدل على تنقيح الاستمارات ذات الصلة في المحاكم بشأن الاحتجاز السابق للمحاكمة من أجل ضمان إصدار القضاة لقرارات مسببة عند الأمر باحتجاز الأشخاص قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more