"بشأن الادعاءات" - Translation from Arabic to French

    • sur les allégations
        
    • au sujet des allégations
        
    • concernant les allégations
        
    • en ce qui concerne les allégations
        
    • sur les griefs
        
    • sujet d'allégations
        
    • sur les faits allégués
        
    • sujet de ses allégations
        
    • quant aux allégations
        
    • à propos des allégations
        
    7. Le 21 janvier 1994, le Gouvernement australien a transmis au Rapporteur spécial les renseignements suivants sur les allégations mentionnées : UN ٧ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أرسلت الحكومة إلى المقرر الخاص المعلومات التالية بشأن الادعاءات المذكورة:
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. UN وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها.
    88. Le Rapporteur spécial note qu'aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement au sujet des allégations susmentionnées. UN ٨٨- ويلاحظ المقرر الخاص أنه لم يرد بعد أي رد من الحكومة بشأن الادعاءات المذكورة أعلاه.
    120. Le 24 septembre 1994, le Gouvernement tunisien a communiqué au Rapporteur spécial les observations suivantes concernant les allégations susmentionnées : UN ٠٢١- وأحالت حكومة تونس إلى المقرر الخاص، في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الملاحظات التالية بشأن الادعاءات المذكورة أعلاه:
    Continuer de lui faire part de leurs observations, ainsi qu'il le leur demande, sur les allégations portées à son attention; UN أن تستمر في الاستجابة للطلبات التي يقدمها بغرض الحصول على تعليقات بشأن الادعاءات التي يوجَّه نظره إليها؛
    Il mène de nouvelles enquêtes sur les allégations restantes. UN وتجري هذه اللجنة مزيداً من التحقيقات بشأن الادعاءات المتبقية.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    Il appartient au professionnel de la santé d'exprimer une opinion indépendante sur les allégations accompagnée de toute preuve médicale corroborante. UN ويتمثل واجب أخصائيو الرعاية الصحية في تقديم رأي مستقل بشأن الادعاءات بالإضافة إلى أي أدلة طبية داعمة.
    Il a recommandé la poursuite de ces activités, et demandé notamment des informations plus détaillées sur les allégations portées à l’attention de la Commission et la suite qui leur a été donnée et, de façon générale, sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran. UN وقدم توصيات بتوسيع نطاقها، وبخاصة، لايراد مزيد من التفاصيل بشأن الادعاءات التي تتلقاها اللجنة وكيفية التصرف فيها، وبشأن تطورات حقوق الانسان عموما في جمهورية ايران الاسلامية.
    7.2 L'État partie a soumis des observations collectives et générales sur les allégations graves de l'auteur. UN 7-2 وقدمت الدولة الطرف ملاحظات جماعية وعامة بشأن الادعاءات الخطيرة التي أدلى بها صاحب البلاغ.
    Le Comité incite l'État partie à procéder à une enquête approfondie et impartiale sur les allégations concernant la disparition forcée de l'enfant L. A., conformément à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنجاز تحقيق شامل ومحايد بشأن الادعاءات المتعلقة بالاختفاء القسري للطفل ل أ، وفقاً للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    L'une des activités cruciales menées par la Rapporteuse spéciale à cet égard consiste à engager un dialogue constructif avec les gouvernements en leur adressant des communications pour obtenir des éclaircissements sur les allégations crédibles portées à sa connaissance. UN ومن الأنشطة الجوهرية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في هذا الصدد، الدخول في حوار بناء مع الحكومات من خلال توجيه رسائل سعياً للحصول على استيضاحات بشأن الادعاءات الموثوقة الواردة.
    Les enquêtes de l'Organisation. Il est souligné dans la troisième partie que des compétences spécialisées sont nécessaires pour les enquêtes sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels. UN التحقيقات التي تجريها المنظمة: يشار في الفرع الثالث إلى أنه يلزم توفير الدراية الفنية المتخصصة لإجراء التحقيقات بشأن الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Le 10 juin 2004, le Rapporteur spécial a adressé une autre communication au Gouvernement vietnamien au sujet des allégations suivantes : UN 87 - وفي 10 حزيران/يونيه 2004، بعث المقرر الخاص برسالة أخرى إلى حكومة فييت نام بشأن الادعاءات التالية:
    Les auteurs du projet de résolution n'ont aucune excuse procédurale pour expliquer le manque de dialogue ouvert et constructif au sujet des allégations contenues dans le texte. UN 20 - وليس لمقدمي مشروع القرار أية حجة إجرائية لتفسير عدم وجود حوار منفتح وبناء بشأن الادعاءات الواردة فيه.
    97. Le 6 octobre 1994, la Mission permanente de la Suisse a transmis au Rapporteur spécial les renseignements suivants concernant les allégations ci-dessus. UN وأحالت البعثة الدائمة لسويسرا بتاريخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى المقرر الخاص المعلومات التالية بشأن الادعاءات المبينة أعلاه:
    50. Le présent chapitre contient un résumé succinct des appels urgents et des communications adressés aux gouvernements, ainsi que des réponses reçues des gouvernements en ce qui concerne les allégations formulées. UN ٠٥- يحتوي هذا الفصل ملخصات موجزة عن النداءات والبلاغات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات فضلاً عن الردود المتلقاة منها بشأن الادعاءات الواردة.
    Toutes les autres communications, qui n'auront pas été rejetées à l'issue de ce premier filtrage, seront transmises à l'État intéressé pour qu'il puisse faire connaître son point de vue sur les griefs de violation. UN وتحال جميع البلاغات الأخرى، التي لم يتم فحصها، إلى الدولة المعنية من أجل التماس آراء هذه الأخيرة بشأن الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات.
    :: Entretiens avec 500 personnes dans les bureaux de la MONUG à Soukhoumi et dans le district de Gali au sujet d'allégations de violations des droits de l'homme UN :: إجراء مقابلات مع 500 شخص من خلال مكاتب البعثة في سوخومي وفي منطقة غالي بشأن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Des contacts ont été pris avec des hauts fonctionnaires, anciens et en poste, de la MINUAD et du Département des opérations de maintien de la paix afin de solliciter leurs vues sur les faits allégués et de recueillir des éléments de contexte pour éclairer les points obscurs des documents papier et électroniques. UN وأجريت اتصالات مع كبار الموظفين السابقين والحاليين في العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل استقاء آرائهم بشأن الادعاءات الموجهة ضد البعثة، وإتاحة سياق للأحداث متى كانت السجلات الورقية والإلكترونية مفتقرة للوضوح.
    Pourtant, en novembre 2008, le Service de l'immigration du Ministère de l'intérieur a confirmé que l'auteur était ressortissant de la Fédération de Russie, ce qui montre qu'aucune enquête efficace n'avait été conduite au sujet de ses allégations. UN بيد أن مديرية شرطة الهجرة أفادت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن صاحب البلاغ هو مواطن من الاتحاد الروسي. ويؤكد ما تقدم أنه ما من تحقيق فعال أجري بشأن الادعاءات التي أدلى بها.
    Le Comité prend note également de l'absence de commentaires de l'État partie quant aux allégations précises cidessus exposées pour l'année 1995. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بانعدام تعليقات الدولة الطرف بشأن الادعاءات المحددة المعروضة أعلاه لعام 1995.
    Il aimerait que le rapporteur donne son avis à propos des allégations selon lesquelles les transfèrements conduisent à des actes de torture et dans certains cas, à la peine de mort. UN وهو يُقدر آراء المقرر الخاص بشأن الادعاءات بممارسات تؤدي إلى التعذيب وفي بعض الحالات إلى الحكم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more