"بشأن الاعتراف المتبادل" - Translation from Arabic to French

    • sur la reconnaissance mutuelle
        
    • de reconnaissance mutuelle
        
    Une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. UN واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة.
    L'OLP et le Gouvernement israélien ont signé tout dernièrement un accord sur la reconnaissance mutuelle et l'autonomie de la Palestine. UN منذ وقت ليس ببعيد وقعت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل، اتفاقا بشأن الاعتراف المتبادل ومسألة الحكم الذاتي للفلسطينيين.
    Dans un premier temps, il est indispensable de conclure des accords régionaux sur la reconnaissance mutuelle des frontières, par exemple, en Asie centrale, en Transcaucasie, etc.; UN وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها.
    Nous examinerons la possibilité de préparer des négociations en vue de conclure des accords bilatéraux en matière de reconnaissance mutuelle des normes techniques. UN وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية.
    La signature de l'Accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. UN إن التوقيع على الاتفاق التاريخي بشأن الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يتيح لي فرصة التوجه إليكم بأحر تهاني حكومة مدغشقر وشعبها.
    Il a signé un mémorandum d'accord sur la reconnaissance mutuelle du régime d'assurance automobile, qui sera bientôt suivi par un protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation. UN ووقَّـع مذكرة تفاهم بشأن الاعتراف المتبادل بالتأمين على المركبات سيليها قريبا بروتوكول بشأن الاعتراف بلوحات تراخيص السياقـة.
    Toutefois, le 13 mai, la MINUK et l'ex-République yougoslave de Macédoine ont conclu un accord sur la reconnaissance mutuelle des assurances automobiles afin que les véhicules immatriculés au Kosovo puissent se déplacer librement dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, et ce, avec une seule police d'assurance. UN ومع ذلك، في 13 أيار/مايو توصلت البعثة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل بالتأمين على السيارات، حتى يمكن للسيارات التي تحمل لوحات الترخيص الكوسوفية أن تسافر بحرية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تحت بوليصة تأمين واحدة شاملة.
    k) Conclusion d'accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des dossiers médicaux. UN (ك) إبرام اتفاقات دولية بشأن الاعتراف المتبادل بالوثائق الطبية.
    Exposé sur les aspects de droit pénal international lors du colloque sur la reconnaissance mutuelle des décisions sentencielles et présentencielles en matière pénale, organisé par l'Université libre de Bruxelles et le Ministère belge de la justice, Bruxelles, 29-30 mars 2001. UN تقديم عرض عن جوانب القانون الجنائي الدولي خلال الندوة التي نظمتها جامعة بروكسل الحرة ووزارة العدل البلجيكية في بروكسل يومي 29 و 30 آذار/مارس 2001 بشأن الاعتراف المتبادل بالقرارات المتصلة بالأحكام الجنائية والقرارات السابقة لهذه الأحكام.
    Les Philippines ont donc accueilli avec beaucoup de joie les nouvelles de 1993 : la signature de la Déclaration de principes entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), le 13 septembre 1993, qui a été précédée par l'échange de lettres sur la reconnaissance mutuelle. UN ولهذا، تلقت الفلبين بسعادة تامة أنباء عام ١٩٩٣ - أي توقيع إعلان المبـادئ بين حكومــة اسرائيل ومنظمــة التحرير الفلسطينيــة فــي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الــذي سبقــه تبــادل رسالتين بشأن الاعتراف المتبادل.
    Depuis fin 1998, les pays membres de l'ASEAN ont conclu neuf accords de transport régional sur la reconnaissance mutuelle des certificats d'inspection des véhicules commerciaux; le développement du réseau routier; la facilitation du transit de marchandises (avec cinq protocoles techniques); et la libéralisation du service de fret aérien. UN وأبرمت بلدان الرابطة تسعة اتفاقات إقليمية للنقل منذ أواخر عام 1998 بشأن الاعتراف المتبادل بشهادات فحص المركبات التجارية؛ وتطوير شبكة الطرق الرئيسية التابعة للرابطة؛ وتيسير النقل العابر للسلع العابرة (مع خمسة بروتوكولات فنية)؛ وتحرير خدمات الشحن الجوي.
    En 1993, lors de négociations secrètes bilatérales en Norvège (sans que les Américains en soient informés), Israël et l'OLP sont parvenus à un accord sur la reconnaissance mutuelle et la création d'une Autorité palestinienne autonome provisoire. Mais certains problèmes n'étaient pas résolus. News-Commentary أثناء العام 1993، وفي إطار مفوضات ثنائية سرية جرت في النرويج (بغير علم الولايات المتحدة)، توصلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وتأسيس السلطة الفلسطينية المستقلة المؤقتة. إلا أن بعض القضايا ظلت معلقة. وهنا تدخل الرئيس بِل كلينتون وأرغم الجانبين على حل الخلافات المتبقية.
    signature de l'Accord de reconnaissance mutuelle et la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël UN بيان لحكومة بروني دار السلام عن توقيع اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل
    13. Le 13 septembre 1993, Israël et l'OLP ont signé une Déclaration de principes et un accord de reconnaissance mutuelle lors d'une cérémonie historique à la Maison Blanche. UN ١٣ - وفـي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وقعت اسرائيـل ومنظمة التحريــر الفلسطينية على إعلان لمبادئ واتفـاق بشأن الاعتراف المتبادل فـي احتفال تاريخــي في البيت اﻷبيض.
    Elle a conclu avec la République fédérative de Yougoslavie un accord de reconnaissance mutuelle et de normalisation des relations interétatiques, aux termes duquel les deux parties sont convenues en principe d'accorder la même protection juridique aux droits de propriété de leurs personnes morales respectives. UN كما تم التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الاعتراف المتبادل وتطبيع العلاقات، وافق فيه الطرفان من حيث المبدأ على ضمان الحماية القانونية المتساوية لحقوق الملكية لﻷشخاص الاعتباريين لكل منهما.
    Les récents ACR mettent souvent en place un cadre institutionnel dans lequel les associations professionnelles concernées sont encouragées à élaborer des critères pour la reconnaissance mutuelle, l'agrément, l'octroi de licences, l'exercice de l'activité et la certification des prestataires de services, ainsi qu'à négocier des accords de reconnaissance mutuelle. UN وكثيراً ما أقامت اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة في الآونة الأخيرة إطاراً مؤسسياً تُشجَّع عن طريقه الهيئات المهنية ذات الصلة على وضع معايير للاعتراف المتبادل لأغراض منح الأذون والتراخيص والعمل واعتماد موردي الخدمات والتفاوض على اتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more