L'organisation a également diffusé des statistiques sur le viol dans le monde militaire. | UN | وعممت المنظمة أيضا إحصاءات بشأن الاغتصاب داخل المؤسسة العسكرية. |
Un comité national sur le viol et l'enlèvement a été chargé de formuler une stratégie de lutte contre ces fléaux. | UN | وقد شكلت لجنة وطنية بشأن الاغتصاب والاختطاف بغية صوغ استراتيجية في هذا الخصوص. |
Elle souhaiterait, pour sa part, recevoir une réponse écrite aux questions qu'elle a posées sur le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري. |
Aucune plainte officielle pour viol ou enlèvement n'a été déposée. | UN | ولم تقدم أي شكوى رسمية بشأن الاغتصاب أو الاختطاف. |
Nouvelle disposition concernant le viol du conjoint; | UN | :: إدراج حكم بشأن الاغتصاب في وثيقة الزواج؛ |
On s'efforce également de renforcer la capacité de diverses parties prenantes de collecter des données sur le viol et la violence sexuelle. | UN | وتُبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مختلف أصحاب المصلحة على جمع البيانات بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Et enfin, le Parlement du Pakistan débat sur sa loi controversée sur le viol. | Open Subtitles | وأخيراً، البرلمان الباكستاني يناقش القانون المثير للجدل بشأن الاغتصاب |
Pour remédier à ces problèmes, le Gouvernement béninois a formulé des projets de loi sur le viol, l'excision et l'interruption volontaire de grossesse, et a soumis un projet de code sur l'individu et la famille à l'Assemblée nationale. | UN | وتوخيا لعلاج هذه المشاكل، صاغت حكومة بنن مشاريع قوانين بشأن الاغتصاب وختان اﻹناث والوقف الطوعي للحمل، كما قدمت إلى الجمعية الوطنية مشروع مدونة بشأن اﻷفراد واﻷسرة. |
Les Ministères de la santé, des affaires sociales et de la justice ont établi conjointement un protocole sur le viol, qui prévoit que ces organismes adopteront une démarche commune. | UN | من ناحية أخرى شاركت وزارات الصحة والرعاية والعدل في وضع بروتوكول بشأن الاغتصاب ويشمل نهجا متكاملا من أجل أن تتبعه الوكالات المختلفة. |
Les personnes rencontrées ont considéré que les préoccupations de l'UNESCO d'assurer la suite de son rapport sur le viol avaient un sens et une utilité et même un degré élevé de priorité. | UN | وقﱠدر اﻷشخاص الذين جرت معهم مقابلات أن اهتمام اليونسكو بضمان متابعة تقريرها بشأن الاغتصاب له مغزى وفائدة بل ينم على ما يتسم به هذا الاهتمام من أولوية عالية. |
Elle lui a recommandé de s'employer constamment à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, de poursuivre l'élaboration de la nouvelle législation sur le viol conjugal et de l'inscrire au rang des priorités. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين والمضي في العمل على سن قانون جديد بشأن الاغتصاب الزوجي، ووضع قوانين جديدة من باب الأولوية. |
Législation sur le viol conjugal | UN | التشريعات بشأن الاغتصاب في إطار الزواج |
En effet, plus de 120 pays ont des lois sur l'agression sexuelle, mais seulement 43 en ont sur le viol conjugal. | UN | وإذا كان لدى أكثر من 120 بلداً عبر أنحاء العالم تشريعات بشأن الاعتداء الجنسي، فإن 43 منها فقط قد وضعت تشريعات بشأن الاغتصاب الزوجي. |
:: Au Libéria, une nouvelle loi sur le viol, votée en 2005 par des juridictions coutumières et locales, sera amendée pour tenir compte des lacunes aux niveaux des décisions judiciaires et de l'exécution des jugements. | UN | :: في ليبريا، سيجري إعادة النظر في تطبيق قانون جديد بشأن الاغتصاب كانت المحاكم التقليدية والمحلية قد اعتمدته في عام 2005، من أجل تحديد الثغرات والأنماط في الأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذ الأحكام. |
L'année 2006 a débuté avec l'adoption en janvier de la loi modifiée sur le viol qui vise à offrir une meilleure protection juridique aux victimes. | UN | بدأ عام 2006 بإصدار القانون المعدِّل بشأن الاغتصاب في كانون الثاني/يناير لمنح الضحايا حماية قانونية أكبر. |
Aucune plainte pour viol conjugal n'a été déposée à ce jour. | UN | ولم يتم حتى الآن تقديم أية شكوى بشأن الاغتصاب الزوجي. |
Ce taux n'inclut pas les personnes poursuivies pour viol mais condamnées par les tribunaux pour un autre crime ou délit. | UN | ولا تأخذ هذه النسبة في الاعتبار المتهمين الذين جرت محاكمتهم بشأن الاغتصاب و أدانتهم محكمة التاج بشأن جريمة أخرى. |
98. En pratique, il ne semble pas qu'il y a eu des plaintes pour viol conjugal. | UN | 98- وفي الواقع العملي، لم تقدَّم شكاوى بشأن الاغتصاب الزوجي على ما يبدو. |
Il devrait formuler des recommandations concernant le viol conjugal et les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | ويتوقع أن تقدم اللجنة الخاصة توصيات بشأن الاغتصاب الزوجي والعلاقات الجنسية بين الكبار بالتراضي. |
Elle ne partage pas l'avis de ceux qui estiment qu'une législation explicite concernant le viol marital n'est pas nécessaire. | UN | 11 - وقالت إنها لا تتفق مع الذين ذهبوا إلى أن اتخاذ تشريعات صريحة بشأن الاغتصاب الزوجي غير ضروري. |
:: L'absence de foyers-refuges pour les femmes qui sont victimes de violence et le manque d'information sur les cas de viol marital; | UN | :: عدم توافر مساكن أو منازل لإيواء النساء من ضحايا العنف فضلا عن الافتقار إلى معلومات بشأن الاغتصاب الزواجي؛ |
Ces considérations juridiques viennent s'ajouter à d'autres problèmes tels que l'existence de mythes à propos du viol et les réparations infimes accordées dans les cas bien établis de harcèlement sexuel et de sévices sexuels. Cela révèle clairement à quel point la discrimination sexuelle est profondément ancrée au Japon, même dans la magistrature qui est censée être le dernier bastion de la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه المسائل القانونية، علاوة على مشاكل مثل وجود أساطير بشأن الاغتصاب والتعويض الهزيل للغاية الذي يُحكم به في حالات التحرش الجنسي والعنف الجنسي المثبتة، تُبين أنه حتى في السلطة القضائية، التي يُفترض أنها آخر معقل لحماية حقوق الإنسان، يبدو التحيز ضد المرأة متجذرا بشكل عميق. |