Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
:: Accord sur les privilèges et immunités entre l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les pays membres | UN | :: اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأعضاء |
Toute contestation portant sur l'interprétation ou l'application de la Convention doit être portée devant la Cour internationale de justice, comme il est stipulé dans la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | إن جميع الاختلافات التي تنبثق عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية ينبغي أن تحال إلى محكمة العدل الدولية، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات لعام ٦٤٩١. |
L'observateur de l'Inde a suggéré que le pays hôte adresse un rappel à tous les fonctionnaires des services de sécurité et d'immigration concernant les privilèges et immunités dont jouissent les diplomates et leurs familles. | UN | 26 - واقترح المراقب عن الهند أن يقوم البلد المضيف بإرسال تذكير لكافة موظفي الأمن والهجرة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الدبلوماسيون وأسرهم. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 2 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui contient des dispositions générales concernant les privilèges et immunités dont bénéficient les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints et le Greffier, et au paragraphe 5 de l'article 48, qui a trait à la levée de ces privilèges et immunités. | UN | 18 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 2 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن أحكاما عامة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، وإلى الفقرة 5 من المادة 48 المتعلقة برفع هذه الامتيازات والحصانات. |
d) Arrêter dans les meilleurs délais des dispositions juridiques appropriées en matière de privilèges et immunités, susceptibles d'apporter une solution durable aux questions soulevées dans le cadre de la CMP et du SBI. | UN | (د) أن يعقد في أقرب فرصة ممكنة ترتيبات قانونية مناسبة بشأن الامتيازات والحصانات تقدم حلاً طويل الأجل للقضايا المثارة أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ. |
débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités 135 | UN | تلخيص الرئيس للمناقشة حول اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
sur les privilèges et immunités | UN | اتفاق المقر ومايتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
Par exemple, il sera souhaitable de conclure un accord sur les privilèges et immunités avec le pays hôte. | UN | وسيكون من المستصوب إبرام اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات مع البلد المضيف، على سبيل المثال. |
Il a aussi élaboré une réglementation sur les privilèges et immunités. | UN | وطبقت أيضا أنظمة بشأن الامتيازات والحصانات الخاصة بتلك البعثات وهؤلاء الممثلين. |
La délégation de l'Ukraine est d'avis que les membres de la Commission devraient être considérés comme des experts des Nations Unies en missions au titre de l'article VI de la Convention sur les privilèges et immunités à accorder à l'Organisation. | UN | ويرى وفد أوكرانيا أنه ينبغي اعتبار أعضاء اللجنة خبراء في مهمة لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات. |
On pourrait pour cela soit élaborer un protocole sur les privilèges et immunités qui serait adopté par la Réunion des États parties, soit demander aux États côtiers de signer un engagement lorsqu'ils demanderaient l'avis scientifique et technique de la Commission. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إما عن طريق بروتوكول بشأن الامتيازات والحصانات يعتمده اجتماع الدول اﻷطراف، أو عن طريق تعهد توقع عليه الدول الساحلية عندما تطلب الحصول على مشورة تقنية وعلمية من اللجنة. |
F. Projet de protocole sur les privilèges et immunités | UN | ٣٢ - تم الاتفاق على تناول مشروع البروتوكول بشأن الامتيازات والحصانات في اجتماع لاحق. |
En tant qu'experts accomplissant des missions pour l'Organisation des Nations Unies, nous jouissons de l'immunité de juridiction en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, à laquelle la Malaisie est partie. | UN | وبصفتنا خبراء نمارس مهاماً لﻷمم المتحدة، فإننا نتمتع بحصانات قانونية بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات لعام ٦٤٩١، التي تعتبر ماليزيا طرفاً فيها. |
En conséquence, nous vous prions respectueusement d'invoquer sans délai les procédures énoncées à la section 30 de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies pour demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | وبالتالي نطلب من سيادتكم التكرم بالدفع على الفور باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٠٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات لعام ٦٤٩١ لتقديم طلب للحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
A cet égard, il s'est félicité que le manuel établi par le Centre à l'intention des experts pour donner suite aux recommandations d'une précédente réunion comprenne un paragraphe sur les privilèges et immunités. | UN | وفي هذا الصدد رحب بإدراج فقرة بشأن الامتيازات والحصانات في الدليل الذي أعده المركز للخبراء في إطار متابعة توصيات اجتماع سابق. |
En outre, l'Algérie a présenté à l'OIAC un projet d'accord sur les privilèges et immunités entre le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | علاوة على ما سبق، قدمت الجزائر إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات بين حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 2 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui contient des dispositions générales concernant les privilèges et immunités dont bénéficient les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints et le Greffier, et au paragraphe 5 de l'article 48, qui a trait à la levée de ces privilèges et immunités. | UN | 18 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 2 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن أحكاما عامة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، وإلى الفقرة 5 من المادة 48 المتعلقة برفع هذه الامتيازات والحصانات. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 2 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui contient des dispositions générales concernant les privilèges et immunités dont bénéficient les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier, et au paragraphe 5 de l'article 48, qui a trait à la levée de ces privilèges et immunités. | UN | 16 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 2 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن أحكاما عامة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، وإلى الفقرة 5 من المادة 48 المتعلقة برفع هذه الامتيازات والحصانات. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 2 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui contient des dispositions générales concernant les privilèges et immunités dont bénéficient les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier, et au paragraphe 5 de l'article 48, qui a trait à la levée de ces privilèges et immunités. | UN | 18 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 2 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن أحكاما عامة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، وإلى الفقرة 5 من المادة 48 المتعلقة برفع هذه الامتيازات والحصانات. |
Appelant l'attention sur la Convention entre les États parties au Traité de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, il a également suggéré d'ajouter une clause de sauvegarde concernant les privilèges et immunités dont jouissent les forces armées d'un État lorsqu'elles se trouvent dans un autre État avec le consentement de ce dernier. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الاتفاق المبرم بين الأطراف في معاهدة حلف شمال الأطلسي المتعلق بمركز قواتها، اُقترحت أيضا إضافة بند وقائي بشأن الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوات المسلحة لدولة عندما تكون موجودة في دولة أخرى برضا هذه الأخيرة(). |
La plénière a réaffirmé combien il importait d'arrêter dans les meilleurs délais des dispositions juridiques adéquates en matière de privilèges et immunités, qui apportent une solution durable aux questions dont étaient saisies la Conférence des Parties et la CMP. | UN | وكررت اللجنة بكامل هيئتها التأكيد على أهمية عقد ترتيبات قانونية مناسبة، في أقرب فرصة ممكنة، بشأن الامتيازات والحصانات تُقدم حلاً طويل الأجل للقضايا المُثارة أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ. |