"بشأن البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • sur les pays
        
    • concernant les pays qui
        
    • sujet des pays à
        
    • avance des pays pour lesquels
        
    • en faveur des pays
        
    Rappelant également sa résolution 15/5 du 1er mai 1995 sur les pays à économie en transition, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥١/٥، المؤرخ ١ أيار/ مايو ٥٩٩١ بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال،
    La Commission économique pour l'Europe a, pour sa part, tenu une conférence sur les pays en transition, qui a donné aux États l'occasion d'échanger des données d'expérience et d'identifier les domaines d'intérêt communs. UN على سبيل المثال، عقدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مؤتمرا بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفر فرصة للدول لتبادل الخبرات وتحديد المصالح المشتركة.
    Dans les débats portant sur les pays dont les conditions de développement sont particulières, il est de plus important d'éviter le risque de < < surcharge des cadres > > en simplifiant ces processus. UN وفي مناقشة بشأن البلدان التي تشهد أحوالا إنمائية استثنائية، بات من الواضح ضرورة تجنب مخاطرة وضع " إطار مثقل بالأعباء " عن طريق تحديد أبعاد العمليات وتبسيطها.
    Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. UN ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن.
    Un des intervenants a de son côté suggéré que le secrétariat avise les membres du Conseil d'administration suffisamment à l'avance des pays pour lesquels il était en train d'élaborer des notes de pays. UN واقترح أحد المتكلمين كذلك أن تقوم الأمانة بما يكفي لإشعار أعضاء المجلس التنفيذي بشأن البلدان التي يجري العمل على إعداد مذكرات قطرية لها.
    17/27 Mesures en faveur des pays à économie UN إجراء بشأن البلدان التي يمر اقتصاداتها بمرحلة تمول
    35. Dans l'exercice de ses fonctions concernant la protection internationale des réfugiés, le HCR doit avoir accès à une information crédible et fiable sur les pays qui sont les points de départ de déplacements de population. UN ٥٣- وفي الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان.
    35. Pour s'acquitter de son mandat en matière de protection internationale des réfugiés, le HCR doit avoir accès à des informations crédibles et fiables sur les pays d'où proviennent les populations déplacées. UN ٥٣ - وفي سياق الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان.
    Rappelant les résolutions de l'Assemblée générale sur les pays à économie en transition, en particulier les résolutions dans lesquelles l'Assemblée a invité les organismes des Nations Unies à continuer de soutenir les efforts déployés par ces pays pour réformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale, UN إذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال وبخاصة القرارات التي دعت الجمعية العامة فيها منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعم جهود هذه البلدان أثناء تحويلها ﻹقتصاداتها وإدماجها في اﻹقتصاد العالمي،
    Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique : réunions officieuses sur les pays à économie en transition (2) (2008, 2009) UN اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ: اجتماعات غير رسمية بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية (2)، (2008، 2009)
    Prenant note également des débats tenus à la dixième session du Comité sur les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe et la protection sociale des populations vulnérables, et ayant examiné les recommandations qui y ont été formulées, UN وإذ يحيط علما أيضا بالمناقشات التي عقدتها اللجنة في دورتها العاشرة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع ومرحلة ما بعد الكوارث وبشأن توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة من السكان، وقد نظر في التوصيات المقدمة في سياقها،
    Prenant note également des débats tenus à la dixième session du Comité d'experts sur les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe et la protection sociale des populations vulnérables, et ayant examiné les recommandations qui y ont été formulées, UN وإذ يحيط علما أيضا بالمناقشات التي عقدتها اللجنة خلال دورتها العاشرة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات والكوارث وبشأن توفير الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة، وقد نظر في التوصيات المقدمة في سياقها،
    Le Rapporteur spécial s'est exprimé à de nombreuses reprises, notamment dans ses rapports sur les pays où il s'est rendu, sur les difficultés d'accès à la justice et leurs graves répercussions sur le plein exercice des droits fondamentaux. UN 38 - تناول المقرر الخاص في عدة مناسبات، ولا سيما في تقاريره بشأن البلدان التي زارها، تعذر اللجوء إلى العدالة وما لذلك من آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    a. Services fonctionnels pour les réunions : réunions officieuses sur les pays à économie en transition (2); UN أ - توفير الخدمات الفنية للاجتماعات: اجتماعات غير رسمية بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية (2)؛
    Certaines d'entre elles disent vouloir répondre aux rapports établis par les ONG sur le Bélarus mais ces rapports ne sont pas pires que ceux d'Amnesty International concernant les pays qui s'érigent en juges. UN ومن بين الوفود من يعرب عن رغبته في الاستجابة للتقارير التي وضعتها المنظمات غير الحكومية بشأن بيلاروس, وإن كانت هذه التقارير لا تعد أسوأ من التقارير التي تقدمها منظمة العفو الدولية بشأن البلدان التي تنصب نفسها قاضية في هذا الصدد.
    La Conférence devra prendre une décision concernant les pays qui auront le droit de nommer de nouveaux experts au sein du Comité d'étude des produits chimiques pour remplacer ceux qui y ont été désignés pour un mandat de deux ans par décision RC-1/6 à la première réunion de la Conférence des Parties. UN (ب) ضرورة قيام المؤتمر في البت بشأن البلدان التي سيكون من حقها تعيين خبراء جدد في لجنة استعراض المواد الكيميائية لكي يحلوا محل أولئك الذين كانوا قد عينوا لمدة سنتين بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 1/6 الصادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. UN ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن.
    Un des intervenants a de son côté suggéré que le secrétariat avise les membres du Conseil d'administration suffisamment à l'avance des pays pour lesquels il était en train d'élaborer des notes de pays. UN واقترح أحد المتكلمين كذلك أن تقوم الأمانة بما يكفي لإشعار أعضاء المجلس التنفيذي بشأن البلدان التي يجري العمل على إعداد مذكرات قطرية لها.
    Mesures en faveur des pays à économie en transition UN اﻹجراء المتخذ بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more