"بشأن التأهب" - Translation from Arabic to French

    • sur la préparation
        
    • en matière de préparation
        
    • sur la planification préalable
        
    • sur la prévention des situations
        
    • dans le domaine de la préparation
        
    • pour renforcer les capacités de planification
        
    • sur l'état de préparation
        
    • réfléchir à des mesures de préparation
        
    Conseils au personnel sur la préparation aux missions avant le départ et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي الموارد البشرية بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل واستخلاص المعلومات عند العودة
    Elle accueille avec satisfaction les nouveaux projets d'articles 16 et 17, sur la préparation aux situations d'urgence et la notification en cas d'urgence, ainsi que les versions révisées des projets d'articles 6 et 7 sur l'autorisation et l'évaluation de l'impact sur l'environnement, respectivement. UN ورحبت بمشروعي المادتين الجديدتين 16 و17 بشأن التأهب لحالات الطوارئ والإخطار بحدوث حالة طوارئ وبالصياغة الجديدة لمشروعي المادتين 6 و7 بشأن الإذن وتقييم الأثر البيئي، على التوالي.
    Au nombre de ces initiatives ont figuré l'organisation de six ateliers régionaux à l'intention des coordonnateurs résidents sur la préparation aux situations d'urgence, les interventions en cas d'urgence et le relèvement et la publication du premier manuel destiné aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire sur la préparation aux situations d'urgence et l'intervention en cas d'urgence. UN وتضمنت المبادرات: ست حلقات عمل للمنسقين المقيمين بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها والإنعاش منها، وإصدار أول مرجع للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    Dans les Caraïbes, l'exemple des ravages provoqués en Haïti est l'occasion pour la communauté internationale non seulement de faire preuve de compassion, mais également de tirer d'importants enseignements en matière de préparation aux catastrophes naturelles et de gestion de catastrophes. UN في منطقة البحر الكاريبي، لا تتيح حالة الدمار في هايتي للمجتمع الدولي فرصة الإحساس بالتعاطف فحسب، بل تعلمه أيضا الدروس الأساسية بشأن التأهب للكوارث وإدارتها.
    Consultations régionales sur la planification préalable à la sécheresse et aux crues UN المشاورات اﻹقليمية بشأن التأهب لحالات الجفاف والفيضان
    B. Réunion technique sur la prévention des situations de sécheresse dans les Balkans UN باء- الاجتماع التقني بشأن التأهب للجفاف في البلقان
    Au cours de la visite dans la province de Nanggroe Aceh Darussalam, les participants avaient relevé que l'action menée par l'UNICEF et ses partenaires avait constitué un exemple parfait d'intervention rapide en cas de catastrophe et qu'on pouvait en tirer de précieux enseignements dans le domaine de la préparation aux situations d'urgence. UN وفي أثناء زيارة لمقاطعة نانغوري آشيه دار السلام، لاحظ المشاركون أن اليونيسيف وشركاءها قدموا نموذجا تقليديا للمواجهة السريعة للكوارث فضلا عن دروس مستفادة بالغة القيمة بشأن التأهب لحالات الطوارئ.
    Il sera fait appel davantage à des mécanismes comme le Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage, et des contacts permanents seront instaurés avec d'autres partenaires pour renforcer les capacités de planification et d'intervention. UN وسينطوي ذلك على مواصلة تطبيق مختلف الخطط، من قبيل الفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ، والاتصال المستمر مع الشركاء اﻵخرين بشأن التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    :: Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour. UN :: تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات واستخلاص المعلومات عند العودة.
    Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات، واستخلاص المعلومات منهم عند العودة
    La MINUT a participé à l'élaboration de 2 messages radio d'intérêt public sur la préparation à la saison des pluies, comme le Ministère le lui avait demandé. UN 6 لقاءات للتواصل مع المجتمعات المحلية التضامن الاجتماعي، ودعمت البعثة إنتاج اثنين من إعلانات الخدمة العامة الإذاعية بشأن التأهب لموسم الأمطار، حسبما طلبت الوزارة
    Formulation d'orientations pour l'ensemble du système sur la préparation aux situations d'urgence médicale et les mesures à prendre, notamment en cas de pandémie, d'incidents faisant un grand nombre de victimes et d'autres situations d'urgence touchant la santé publique; UN :: توفير إرشاد على صعيد المنظومة بشأن التأهب والاستجابة الطبيين في حالات الطوارئ، بما في ذلك في حالات الأوبئة وأحداث الضحايا الجماعية وغير ذلك من الطوارئ الصحية العامة؛
    Atelier sur la préparation à une éventuelle épidémie de grippe aviaire à l'intention des chefs de service médical et des points de contact des missions et organisations, en collaboration avec la Section de l'appui médical et le Service intégré de formation, d'un séminaire de formation dans certains missions UN تنظيم دورة بشأن التأهب لوباء إنفلونزا الطيور لكبار الأطباء/المنسقين في البعثات وتنفيذ عملية تدريبية في الموقع لبعثات مختارة بالتعاون مع قسم الدعم الطبي ودائرة التدريب المتكاملة
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires ont commencé à collaborer avec le Gouvernement pour accélérer l'établissement de plans d'urgence et la prise de mesures de préparation en cas de catastrophe dans tous les départements, et des campagnes d'information ont commencé à donner aux habitants des camps des renseignements essentiels sur la préparation en cas de tempête. UN وبدأت الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني العمل مع الحكومة لتعجيل التخطيط لحالات الطوارئ وتدابير التأهب للكوارث في جميع الإدارات وبدأت الأنشطة الإعلامية في تزويد سكان المخيمات بمعلومات حاسمة الأهمية بشأن التأهب للعواصف.
    :: Publication par le Comité permanent interorganisations d'un manuel pour les équipes de pays et les coordonnateurs résidents sur la préparation aux situations d'urgence et l'intervention; ce manuel contient des instructions concises et pratiques sur la manière de se préparer aux crises humanitaires, d'y faire face et de réduire les risques de catastrophe UN :: نشرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دليلا للمنسقين المقيمين ومنسقي الشــــؤون الإنسانية بشأن التأهب للكوارث والاستجابـة لها؛ ويوفر الدليل توجيهـات موجزة وعملية للتأهب والاستجابة لأزمة إنسانية والحد من أخطار الكوارث
    Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions (12 séances), et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في جلسات الإحاطة من أجل التأهب للبعثات (12 جلسة)، واستخلاص المعلومات عند العودة
    De nouvelles initiatives ont été prises : sensibilisation à la sécurité et à la sûreté, programmes de formation, conseils au personnel et aux directeurs sur la préparation aux situations d'urgence. UN 197 - وقد نفذت مبادرات جديدة، وتشمل هذه المبادرات برامج الوعي والتدريب في مجال الأمن والسلامة، وإرشاد الموظفين والمديرين التنفيذيين بشأن التأهب للطوارئ.
    Une grande importance a été accordée au développement d'une culture du perfectionnement continu, au renforcement des capacités d'animation et de gestion, à l'orientation des cadres et du reste du personnel en matière de préparation aux situations d'urgence et au soutien à l'organisation des carrières et à la mobilité du personnel à tous les niveaux. UN وتم التشديد بصورة رئيسية على تطور ثقافة التعلم المستمر، وتكوين القدرة على القيادة والإدارة، وتقديم الإرشاد للموظفين والمديرين بشأن التأهب للطوارئ، ودعم التطور المهني والتنقل للموظفين على جميع المستويات.
    L'ONU prête également son concours à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et à la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en organisant des consultations régionales sur la planification préalable des catastrophes naturelles. UN وتدعم الأمم المتحدة أيضا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من خلال تنظيم مشاورات إقليمية بشأن التأهب للكوارث الطبيعية.
    43. Le secrétariat a fait état d'une réunion intitulée < < Atelier technique sur la prévention des situations de sécheresse dans les Balkans dans le contexte de la Convention sur la lutte contre la désertification > > qui se tiendrait les 25 et 26 octobre à Poiana Brasov (Roumanie). UN 43- أبلغت الأمانة عن انعقاد اجتماعٍ قادم بعنوان " حلقة عمل تقنية بشأن التأهب للجفاف في البلقان في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر " في يومي 25 و26 تشرين الأول/أكتوبر، في بويانا براسوف، رومانيا.
    Aux côtés des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, la MANUL a continué à travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales locales et internationales dans le domaine de la préparation en cas de crises humanitaires. UN 82 - وإلى جانب صناديق أمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، واصلت البعثة العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بشأن التأهب للتصدي للأزمات الإنسانية المحتملة.
    Il sera fait appel davantage à des mécanismes comme le Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage, et des contacts permanents seront instaurés avec d'autres partenaires pour renforcer les capacités de planification et d'intervention. UN وسينطوي ذلك على مواصلة تطبيق مختلف الخطط، من قبيل الفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ، والاتصال المستمر مع الشركاء اﻵخرين بشأن التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    De plus, on étudie actuellement la possibilité d'organiser un séminaire sur l'état de préparation des forces que l'Équipe de gestion des forces en attente pourrait organiser avec l'OUA et les gouvernements intéressés. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري النظر في إمكانية عقد حلقة دراسية بشأن التأهب يمكن أن ينفذها فريق ادارة الترتيبات الاحتياطية بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والحكومات ذات الصلة.
    La communauté internationale - experts gouvernementaux de 128 pays, d'organisations internationales, du Comité international de la Croix-Rouge et de la société civile - a ainsi pu débattre sur la base d'éléments factuels des retombées qui résulteraient d'une explosion nucléaire en termes humanitaires et de développement, et réfléchir à des mesures de préparation au risque de catastrophe. UN وقد أتاحت محفلاً للمجتمع الدولي، بمن في ذلك الخبراء الحكوميون من 128 دولة، والمنظمات الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني، لإجراء مناقشة مستنِدة إلى الحقائق بشأن الآثار التي ستترتب على الصعيدين الإنساني والإنمائي عن تفجير سلاح نووي، وكذلك بشأن التأهب للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more