"بشأن التحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • sur les enquêtes
        
    • concernant les enquêtes
        
    • au sujet des enquêtes
        
    • d'enquête
        
    • aux enquêtes
        
    • sur les investigations
        
    • dans les enquêtes
        
    • concernant les investigations
        
    • dans le cadre des investigations
        
    • à propos des enquêtes
        
    • dans le cadre d'enquêtes
        
    • dans les domaines des enquêtes
        
    • en ce qui concerne les enquêtes
        
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها؛
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها.
    En outre, une recommandation spéciale sur les enquêtes conjointes a été adoptée par le Procureur général afin de faciliter les enquêtes au cas par cas. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمد المدعي العام توصية خاصة بشأن التحقيقات المشتركة لتيسير التحقيقات على أساس كل حالة على حدة.
    Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. UN وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه.
    Conseils à la police nationale au sujet des enquêtes et poursuites judiciaires en Ituri UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن التحقيقات الجنائية والملاحقة في إيتوري
    :: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des mesures pertinentes du Conseil UN :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة
    L'Office indépendant peut diffuser des rapports publics sur les enquêtes qu'il mène dans l'intérêt général ou dans l'intérêt d'un individu en particulier. UN ويمكن للهيئة إصدار تقارير عامة بشأن التحقيقات التي تجريها للصالح العام أو لصالح أي شخص.
    Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire est en préparation et fait actuellement l'objet de discussions préliminaires avec l'administration. UN ويجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه حاليا مناقشات أولية على صعيد الإدارة.
    N'ayant reçu aucun rapport sur les enquêtes, la Commission ignore quelles sont les informations recherchées. UN ولم توضح ماهية المعلومات المطلوبة، حيث أن اللجنة لم تقدم أي تقرير بشأن التحقيقات.
    On ne peut donner ici de renseignements détaillés sur les enquêtes en cours. UN ومن غير الممكن تقديم معلومات تفصيلية في هذا المقام بشأن التحقيقات الجارية.
    Il note l'absence de réponses en ce qui concerne les autres cas et l'absence d'information sur les enquêtes en cours. UN وهو يلاحظ عدم وجود رد بشأن حالات أخرى وعدم تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات الجارية.
    En ce qui concerne Shiji Lapite, Brian Douglas et Patrick Finucane, il a demandé des informations sur les enquêtes et la procédure. UN ففيما يتعلق بشيجي لابيت، وبريان دوغلاس، وباتريك فينوكاني، طلب المقرر الخاص معلومات بشأن التحقيقات واﻹجراءات الجارية.
    Amnesty International a eu beaucoup de difficultés pour s'informer sur les enquêtes menées et sur leurs résultats. UN ولقد وجدت منظمة العفو الدولية صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت والنتائج التي أسفرت عنها.
    De nombreuses questions étaient posées au Groupe de travail concernant les enquêtes ouvertes par les autorités de la Fédération de Russie, questions qui ont été communiquées au Gouvernement. UN وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة.
    Les informations requises concernant les enquêtes en cours sont communiquées au Secrétaire exécutif du CCI, afin que les ressources financières et humaines nécessaires puissent être allouées. UN ويستلم الأمين التنفيذي للوحدة المعلومات المطلوبة بشأن التحقيقات الجارية للسماح بتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها.
    :: Conseil à la police nationale au sujet des enquêtes et poursuites judiciaires en Ituri UN :: إسداء المشورة للشرطة الوطنية بشأن التحقيقات الجنائية والملاحقة في إيتوري
    Une autre délégation a demandé des renseignements au sujet des enquêtes sur les deux cas de fraude signalés au paragraphe 10 du document DP/1998/24.Add.1. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت في حالتي غش وردتا في الفقرة ١٠ من الوثيقة DP/1998/24/Add.1.
    :: Le brigadier général Imad Kakour est venu nous informer du déroulement de l'enquête et a pris un exemplaire du rapport d'enquête; Ziad Ramadan l'accompagnait UN :: حضر العميد عماد القعقور وأبلغنا بشأن التحقيقات وأخذ نسخة من محضر التحقيق؛ وكان معه زياد رمضان
    S'agissant de la question relative aux enquêtes sur les cas de fraude, elle a indiqué qu'un système électronique de la fraude ou de la fraude potentielle était en train d'être mis en place. UN وفيما يتعلق بالاستفسار بشأن التحقيقات في حالات الاحتيال، أشارت إلى أنه يجري تنفيذ نظام الكتروني للكشف عن حالات الاحتيال أو الاحتيال المحتمل.
    Elle a mis au point et réalisé un cours de formation sur les investigations relatives aux conduites prohibées et un cours de formation destiné aux enquêteurs. UN وقامت الشعبة بإعداد وتقديم دورة تدريبية بشأن التحقيقات في السلوكيات المحظورة وأخرى خاصة بالمحققين.
    Toujours dans la région du Sandjak, je déplore que l'on n'ait pas vraiment progressé dans les enquêtes sur les enlèvements qui ont eu lieu en 1992 et 1993. UN كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Les États-Unis engagent le Secrétaire général à mettre la dernière main à ses observations sur le rapport du BSCI concernant les investigations et à les faire publier rapidement. UN ودعت الولايات المتحدة الأمين العام إلى القيام فورا بإصدار الصيغة النهائية لملاحظاته المتعلقة بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيقات وإصدار التقرير بسرعة.
    Un projet de directives sur la coopération entre le HCR et les ONG dans le cadre des investigations est en cours d'élaboration. IX. Conclusion UN ويجري أيضاً وضع مشروع مبادئ توجيهية للتعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بشأن التحقيقات.
    6. Prend note avec préoccupation des conclusions que le Bureau a formulées aux paragraphes 42 à 47 de son rapport annuel à propos des enquêtes et du fait que certaines d'entre elles ont fait apparaître de graves problèmes de gestion et une insuffisance des contrôles; UN 6 - تلاحظ مع القلق استنتاجات المكتب بشأن التحقيقات الواردة في الفقرات 42 إلى 47 من تقريره السنوي، وأن بعضها يعكس مشاكل إدارية خطيرة وافتقارا إلى الرقابة؛
    Veuillez indiquer si l'Arabie saoudite possède une législation prévoyant la fourniture d'une assistance mutuelle à d'autres pays, que ce soit dans le cadre d'enquêtes pénales ou de procédures judiciaires, et décrivez la teneur de cette législation. UN :: يُرجى توضيح ما إذا كان لدى المملكة العربية السعودية أي تشريعات تنص على توفير المساعدة المتبادلة للبلدان الأخرى بشأن التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية، وبيان مضمون التشريعات.
    :: Supervision et encadrement des membres de la Police nationale burundaise dans 17 provinces au niveau des postes de police, et fourniture de conseils dans les domaines des enquêtes, des opérations, des patrouilles et de la surveillance policière de proximité UN :: مراقبة وإسداء النصح والمشورة إلى الشرطة الوطنية في بوروندي في 17 مقاطعة على مستوى المقر بمراكز الشرطة بشأن التحقيقات والعمليات والدوريات وأعمال الشرطة في المجتمع المحلي
    Des procédures ont été mises en place et appliquées pour effectuer les vérifications requises et répondre aux demandes de renseignements émanant d'autres gouvernements en ce qui concerne les enquêtes menées sur les organisations à but non lucratif soupçonnées d'être liées au terrorisme. UN وقد تم وضع وتنفيذ إجراءات للتحقق والاستجابة للاستفسارات الواردة من حكومات أخرى بشأن التحقيقات المتصلة بشبهات ارتباطات المؤسسات التي لا تستهدف تحقيق الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more