Il a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures prises par la Lettonie pour remédier à ce problème et sur ses attentes en matière de coopération internationale. | UN | والتمس المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي تتخذها لاتفيا لمجابهة هذا التحدي وتطلعاتها في مجال التعاون الدولي. |
Il est chargé de l'élaboration des rapports périodiques sur les mesures prises par la Mauritanie en application desdites conventions. | UN | وهذه اللجنة مكلفة بإعداد التقارير الدورية بشأن التدابير التي تتخذها موريتانيا من أجل تنفيذ الاتفاقيات المذكورة. |
Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. | UN | وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه. |
On a également suggéré que la FAO prenne des mesures pour assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. | UN | واقتُرح أيضا أن تتخذ منظمة الأغذية والزراعة إجراءات ترمي إلى ضمان التنفيذ السليم للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء. |
Il demande au Secrétariat de l'informer, avant sa prochaine session de fond, des meilleures pratiques concernant les mesures prises par les opérations de maintien de la paix pour favoriser la coopération avec les autorités des pays hôtes. | UN | وتطلب الجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطة قبل دورتها الموضوعية القادمة عن أفضل الممارسات بشأن التدابير التي تتخذها عمليات حفظ السلام لتوثيق التعاون مع سلطات البلد المضيف. |
De tels cas ont-ils été portés devant les tribunaux et, le cas échéant, quelle en a été l'issue? Veuillez également donner des précisions sur les mesures que prend le Gouvernement pour garantir le respect des droits des femmes en matière d'emploi et pour faire en sorte que les femmes connaissent mieux leurs droits dans ce domaine. | UN | فهل عرضت أي قضية من هذا النوع على المحاكم، وما هي النتائج؟ وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لكفالة احترام حقوق المرأة في مجال العمل ولزيادة توعية النساء بتلك الحقوق. |
Les participants ont approuvé un Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأقرت خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
18. La proposition relative à un registre international qui contiendrait des informations sur les mesures prises par les États Membres et les organisations pour combattre la criminalité transnationale organisée a été généralement appuyée. | UN | ٨١ - وأبدي تأييد واسع النطاق للمقترح القاضي باقامة مجمع دولي للمعلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء والمنظمات من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Fournir également des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour adopter et mettre en œuvre les politiques publiques relatives au genre à ce niveau. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد. |
Cette loi exige des employeurs d'au moins 35 salariés qu'ils constituent des dossiers personnels (individuels) et présentent un rapport annuel sur les mesures prises par l'entreprise pour respecter les proportions ethniques prévues par ladite loi en matière de personnel. | UN | ويفرض هذا القانون على أصحاب العمل الذين يشغلون 35 مستخدماً على الأقل أن يحتفظوا بملفات منفصلة تخصهم وأن يعرضوا تقريراً سنوياً بشأن التدابير التي تتخذها الشركة لتحقيق التناسب الذي يقتضيه القانون. |
Les rapporteurs spéciaux chargés du suivi des constatations ont parfois du mal à obtenir des informations sur les mesures prises par les États parties pour donner effet à ces constatations. | UN | وأحياناً يواجه المقررون الخاصون صعوبات في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول الأطراف على سبيل المتابعة لقرارات اللجنة. |
173. Enfin, le Groupe a demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la transparence en ce qui concerne l’établissement et l’exécution du budget national, en particulier dans le secteur militaire. | UN | 173 - وأخيرا، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة الشفافية فيما يتعلق بإعداد الميزانية الوطنية وتنفيذها، ولا سيما في القطاع العسكري. |
Mme Taya dit que le rapport ne présente pas assez d'informations concernant les facteurs qui influent sur les taux de mortalité, de morbidité et de fécondité ni sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | 54 - السيدة تايا: قالت إن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن العوامل التي تؤثر على معدلات الوفاة والاعتلال والخصوبة، أو بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل. |
Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. | UN | لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه. |
Malte a participé activement aux discussions techniques sur les mesures du ressort de l'État du port, qui se sont déroulées au Siège de la FAO, à Rome. | UN | وشاركت مالطة بفعالية في المناقشات التقنية بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء المعقودة في مقر منظمة الأغذية والزراعة في روما. |
Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | اتفاق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه |
Par conséquent, nous avons accueilli avec une très grande satisfaction l'adoption en 2009, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. | UN | ولذلك، نرحب مع الارتياح الكبير باعتماد الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء في عام 2009، في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Compte tenu de ces considérations, l'Indonésie a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, et elle se prépare à le ratifier. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن إندونيسيا دولة موقّعة على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
G. Activités de coordination et de consultation du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme concernant les mesures prises par les organes conventionnels relatifs aux droits de l’homme | UN | زاي - قيام مفوض اﻷمم المتحـدة السامي لحقوق اﻹنسان بالتنسيق والتشاور بشأن التدابير التي تتخذها الهيئـات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان للتصـدي لحـالات الانتهاك الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
Mme Rauh (Hongrie), répondant à une question concernant les mesures prises par le Gouvernement pour combattre la violence à l'encontre des femmes rom, dit que le système juridique hongrois est tout à fait conforme aux normes européennes en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | 62 - السيدة راو (هنغاريا): ردت على استفسار بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لمكافحة العنف ضد نساء الروما، فقالت إن النظام القانوني الهنغاري يتفق تماما مع المعايير الأوروبية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
De tels cas ont-ils été portés devant les tribunaux et, le cas échéant, quelle en a été l'issue? Veuillez également donner des précisions sur les mesures que prend le Gouvernement pour garantir le respect des droits des femmes en matière d'emploi et pour faire en sorte que les femmes connaissent mieux leurs droits dans ce domaine. | UN | فهل عرضت أي قضية من هذا النوع على المحاكم، وما هي النتائج؟ وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لكفالة احترام حقوق المرأة في مجال العمل ولزيادة توعية النساء بتلك الحقوق. |
Chef de la délégation participant aux négociations sur l'Accord de la FAO relatif aux mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, Rome (2008-2009) | UN | رئيس الوفد المشارك في مفاوضات الاتفاق الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه، روما، 2008-2009 |