"بشأن التدابير المؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • sur les mesures provisoires
        
    • concernant les mesures provisoires
        
    • consistant à demander des mesures provisoires
        
    • de mesures conservatoires
        
    • sur les mesures conservatoires
        
    • concernant les mesures intérimaires
        
    • sur l'adoption desdites mesures provisoires
        
    • aux mesures provisoires
        
    • application de mesures provisoires
        
    • concernant les mesures conservatoires
        
    • sur l'adoption des mesures provisoires
        
    La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. UN ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. UN ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    47. La proposition d'actualiser cet article en se référant au standard international le plus récent concernant les mesures provisoires a été appuyée. UN 47- وأعرب عن تأييد لتحديث المادة 26 المقترح استنادا إلى المعيار الدولي بشأن التدابير المؤقتة الذي اعتمد مؤخرا جدا.
    À la fin de la soixantedouzième session, M. Scheinin avait enregistré 31 communications qu'il avait transmises aux États parties intéressés et avait pris des décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en vertu de l'article 86 du règlement intérieur. UN وحتى نهاية الدورة الثانية والسبعين، سجل السيد شاينين 31 بلاغا، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر أربعة قرارات بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة.
    La Cour a rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires un mois plus tard. UN وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر.
    Avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit, dans un délai maximum de quinze (15) jours à compter de la date de sa constitution, se prononcer sur les mesures conservatoires qu'il considère appropriées, selon les conditions établies par l'article 18 du Protocole de Brasilia. UN وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل.
    35. Des instructions préliminaires ont été données à tous les bureaux extérieurs le 21 juillet 1994 concernant les mesures intérimaires à prendre pendant la mise en place du nouveau système. UN ٥٣- وقد صدرت تعليمات أولية لكل المكاتب الميدانية في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن التدابير المؤقتة التي ستتخذ خلال تنفيذ النظام الجديد.
    Ce faisant, le Comité informe l'État partie que l'expression de ses vues sur l'adoption desdites mesures provisoires n'implique aucune décision sur la communication quant au fond. UN ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    À cet égard, on a rappelé que les dispositions de la Loi type sur les mesures provisoires avaient été adoptées récemment et que l'on n'avait aucune expérience des problèmes que pouvait poser leur application. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم بشأن التدابير المؤقتة قد اعتمدت منذ وقت قريب، ولا توجد خبرة بالمسائل التي قد تنشأ لدى تطبيق
    Nous avons toutefois été déçus qu'il n'ait pas été possible, lors de la réunion qui s'est déroulée le mois dernier, de parvenir à un accord sur les mesures provisoires qui auraient être appliquées dans l'attente de l'adoption d'un nouvel accord. UN وانتابتنا خيبة أمل لأنه لم يتسنَّ التوصل إلى اتفاق في اجتماع الشهر الماضي بشأن التدابير المؤقتة التي ينبغي تطبيقها انتظارا لاعتماد الاتفاق الجديد.
    Elle a adopté des dispositions législatives types sur les mesures provisoires, tenant compte du fait que ces mesures sont de plus en plus demandées et accordées dans le cadre de l'arbitrage commercial international. UN وقد اعتمدت أحكاما تشريعية نموذجية بشأن التدابير المؤقتة للحماية، آخذة في الاعتبار أن مثل تلك التدابير يتزايد الطلب عليها ويجري تطبيقها في الممارسة العملية للتحكيم التجاري الدولي.
    I. Dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires UN أولا- الأحكام التشريعية المنقّحة بشأن التدابير المؤقتة والأوامر الأولية
    Insertion de dispositions détaillées sur les mesures provisoires UN إدراج أحكام مفصلة بشأن التدابير المؤقتة
    82. La Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale a fait savoir qu'elle avait organisé en 1992, en collaboration avec la Banque mondiale et l'Association américaine d'arbitrage, une conférence sur les mesures provisoires et conservatoires en matière d'arbitrage international. UN ٨٢ - وأشارت محكمة التحكيم لغرفة التجارة الدولية إلى أنها نظمت، في عام ١٩٩٢، مؤتمرا بالاشتراك مع البنك الدولي ورابطة التحكيم اﻷمريكية بشأن التدابير المؤقتة والتحفظيةفي التحكيم الدولي.
    Mesures provisoires ordonnées par le tribunal arbitral A. Remarques générales concernant les mesures provisoires ordonnées ex parte UN ملاحظات عامة بشأن التدابير المؤقتة التي يؤمر بها بناء على طلب طرف واحد ألف-
    Le Président invite la Commission à reprendre l'examen de l'article 17 septies des projets de dispositions législatives concernant les mesures provisoires et des injonctions préliminaires. UN 24 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في المادة 17 مكرراً سابعاً من مشاريع الأحكام التشريعية بشأن التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية.
    Projet de disposition concernant les mesures provisoires ordonnées par des juridictions étatiques à l'appui d'un arbitrage (destiné à être inséré dans la Loi type sur l'arbitrage en tant que nouvel article, numéroté provisoirement 17 ter) UN مشروع حكم بشأن التدابير المؤقتة التي تأمر بها المحاكم دعما للتحكيم (لإدراجه كمادة جديدة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، يُرقّم مؤقتا بالمادة 17 مكررا ثانيا) خامسا-
    Il a enregistré 103 communications, qu'il a transmises aux États parties intéressés, et a pris 32 décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en application de l'article 86 du règlement intérieur du Comité. UN وسجل 103 بلاغات رفعها إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 32 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة.
    Comme le Statut de la Cour dispose que de telles demandes ont priorité sur toute autre procédure, la Cour a tenu des audiences en septembre et rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires il y a deux semaines. UN وبما أن النظام الأساسي للمحكمة ينص على أن لهذه الطلبات أولوية على جميع الإجراءات الأخرى، فقد عقدت المحكمة جلسات استماع في أيلول/سبتمبر وأصدرت أمرها بشأن التدابير المؤقتة قبل أسبوعين.
    En mars dernier, en rendant son arrêt sur les mesures conservatoires demandées par le Costa Rica, la Cour a décidé notamment que les deux parties devaient s'abstenir d'envoyer ou de maintenir du personnel sur le territoire faisant l'objet du litige et qu'elles devaient trouver des solutions communes pour traiter de l'environnement. UN وفي آذار/مارس، أصدرت المحكمة حُكمها بشأن التدابير المؤقتة التي طلبتها كوستاريكا، مُقرِّرة أنه ينبغي لكلا الطرفين أن يمتنعا عن إرسال أو إبقاء أفراد في المنطقة المتنازَع عليها، كما ينبغي أن يجدا حلولاً مشترَكة للعناية بالبيئة بين أمور أخرى.
    35. Des instructions préliminaires ont été données à tous les bureaux extérieurs le 21 juillet 1994 concernant les mesures intérimaires à prendre pendant la mise en place du nouveau système. UN ٥٣ - وقد صدرت تعليمات أولية لكل المكاتب الميدانية في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن التدابير المؤقتة التي ستتخذ خلال تنفيذ النظام الجديد.
    Ce faisant, le Comité informe l'État partie que l'expression de ses vues sur l'adoption desdites mesures provisoires n'implique aucune décision sur la communication quant au fond. UN ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Le Règlement, a-t-on dit, poursuivait un objectif différent et l'autre proposition résumait bien les règles essentielles applicables aux mesures provisoires. UN وقيل إن القواعد ترمي إلى غرض مختلف، ويلخص الاقتراح البديل على نحو ملائم القواعد الأساسية بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Observations complémentaires concernant les mesures conservatoires UN ملاحظات إضافية بشأن التدابير المؤقتة
    Ce faisant, le Comité précise à l'État intéressé que l'expression de ses vues sur l'adoption des mesures provisoires ne préjuge ni de son opinion finale sur le fond de la communication ni de ses suggestions et recommandations éventuelles. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف، عند قيامها بذلك، بأن هذا التعبير عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا يشكل حكماً مسبقاً على رأيها النهائي في الأسس الموضوعية للرسالة ولا على مقترحاتها وتوصياتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more