Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Le traité devrait donc également prévoir des dispositions sur la collecte de données concernant les victimes et sur les mesures préventives. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية. |
Débat thématique sur les mesures préventives générales | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التدابير الوقائية العامة |
Veuillez donner des précisions sur les mesures de prévention et les autres initiatives qui sont prises pour remédier à cette situation, et sur les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
Des participants de la société civile ont souligné qu'aucune indemnisation n'empêche de nouveaux préjudices à l'encontre des communautés et qu'il faudrait mener une étude sur des mesures préventives. | UN | وبالإضافة إلى هذا، شدد المشاركون من المجتمع المدني على أن التعويض لا يحول دون حدوث مزيد من الضرر للمجتمعات المحلية وأنه ينبغي إجراء دراسة بشأن التدابير الوقائية. |
Malgré cela, elle était d'avis que la procédure de suivi avait grandement contribué à obtenir de précieuses informations complémentaires des États sur les mesures de protection prises depuis l'examen des rapports périodiques. | UN | ورغم ذلك، ذهبت إلى أن إجراء المتابعة كان ناجحا بشكل ملحوظ في استخلاص معلومات إضافية قيِّمة من الدول بشأن التدابير الوقائية المتخذة في أثناء المتابعة الفورية لاستعراض التقارير الدورية. |
Cette situation provoquera sans doute des demandes de " modulation des contingents " en application de l'Accord sur les sauvegardes. | UN | وهذه الحالة قد تقتضي تطبيق أحكام " تعديل الحصص " الواردة في الاتفاق بشأن التدابير الوقائية. |
Le Groupe de travail a recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs; il a aussi encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل بإشراك هذه المؤسسات في تنمية المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعّالة. |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Tous travaux futurs sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre devront être axés principalement sur la question de l'assistance et de la coopération techniques. | UN | وسينصب التركيز الأساسي لأية مناقشات مقبلة بشأن التدابير الوقائية الممكنة على مسألة التعاون والمساعدة التقنيين. |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
i) Superviser l'examen et la révision périodiques du règlement financier et des règles de gestion financière et donner des avis sur les mesures préventives qu'il conviendrait de prendre pour réduire le risque d'irrégularités financières; | UN | ' ١ ' اﻹشراف على الاستعراض الدوري وتنقيح النظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين وتقديم المشورة بشأن التدابير الوقائية الضرورية للحد من احتمالات وقوع المخالفات المالية؛ |
Article 10. Consultations sur les mesures préventives | UN | المادة 10 - المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Veuillez donner des précisions sur les mesures de prévention et les autres initiatives qui sont prises pour remédier à cette situation, et sur les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
Elle a déclaré que le Coordonnateur national faisait rapport annuellement au Gouvernement et à l'Assemblée nationale sur les mesures de prévention et l'aide apportée à toutes les victimes de la traite. | UN | وأكد الوفد على أن المنسق الوطني يرفع تقريرا سنويا إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية بشأن التدابير الوقائية والمساعدة المقدمة لضحايا الاتجار. |
10. Invite tous ses autres mécanismes à s'informer des situations qui pourraient provoquer un déplacement interne et à inclure dans leurs rapports à la Commission les renseignements pertinents et des recommandations sur les mesures de prévention et les solutions; | UN | ٠١- تطلب إلى آلياتها اﻷخرى أن تلتمس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي، وأن تدرج في تقاريرها إلى اللجنة المعلومات والتوصيات ذات الصلة بشأن التدابير الوقائية والحلول؛ |
10) Le paragraphe 3 traite de la possibilité que, en dépit de tous les efforts des parties, celles-ci ne parviennent pas à un accord sur des mesures préventives acceptables. | UN | )٠١( وتتناول الفقرة ٣ احتمال ألا تتوصل اﻷطراف، رغم جميع الجهود التي تبذلها، إلى اتفاق بشأن التدابير الوقائية المقبولة. |
Malgré cela, elle était d'avis que la procédure de suivi avait grandement contribué à obtenir de précieuses informations complémentaires des États sur les mesures de protection prises depuis l'examen des rapports périodiques. | UN | ورغم ذلك، ذهبت إلى أن إجراء المتابعة كان ناجحا بشكل ملحوظ في استخلاص معلومات إضافية قيِّمة من الدول بشأن التدابير الوقائية المتخذة في أثناء المتابعة الفورية لاستعراض التقارير الدورية. |
85. L'Accord sur les sauvegardes a précisé et renforcé les disciplines pour les sauvegardes visant les importations réciproques des membres de l'OMC. | UN | ٥٨- وقد أوضح الاتفاق بشأن التدابير الوقائية وعزز ضوابط تطبيق أعضاء منظمة التجارة العالمية للتدابير الوقائية إزاء الواردات من بلد عضو إلى آخر. |
Le Groupe de travail a recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs; il a aussi encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل بإشراك هذه المؤسسات في اكتساب المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعّالة. |
Ces projets visent à aider le bureau à remplir le double objectif de mieux comprendre les situations susceptibles de dégénérer en génocide et d'améliorer la coopération relative aux mesures préventives. | UN | والغرض من هذه المشاريع هو مساعدة المكتب على تحقيق أهداف زيادة تفهم الحالات التي قد تفضي إلى إبادة جماعية وتحسين التعاون بشأن التدابير الوقائية. |
À cette session, elle a adopté une résolution historique instituant un mécanisme d'examen, ainsi que des résolutions relatives aux mesures préventives, à l'assistance technique et au recouvrement d'avoirs. | UN | وفي تلك الدورة، اعتمد المؤتمر قراراً شكَّل معلماً مهماً غرضه إنشاء آلية استعراض بالإضافة إلى اعتماده قرارات بشأن التدابير الوقائية والمساعدة التقنية واسترداد الموجودات. |