"بشأن التشريد الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • sur les déplacements internes
        
    • on internal displacement
        
    • concernant les déplacements internes
        
    • sur les déplacements de
        
    • en matière de déplacements
        
    • faveur des personnes déplacées
        
    • relatifs aux déplacements internes
        
    • relatifs au déplacement
        
    Ces autorités doivent impérativement accélérer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de politiques sur les déplacements internes. UN وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها.
    Les nouvelles politiques proposées sur les déplacements internes devraient chercher à répondre aux besoins de protection et d'aide de celles qui sont toujours déplacées. UN فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة.
    À la demande des organismes internationaux et des ONG, le Représentant a fait établir un guide (Handbook for Applying the Guiding Principles on internal displacement) qui interprète les Principes directeurs dans des termes non techniques. UN وأعد الممثل، بطلب من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية دليلاً لتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي يوضح فحوى المبادئ التوجيهية في لغة مبسطة.
    Such a moratorium should remain in place until the envisaged new strategy on internal displacement provides a clear plan and viable alternatives for these persons, in line with international standards. UN وينبغي أن يظل هذا الوقف الاختياري قائماً إلى أن توفِّر الاستراتيجية الجديدة المزمع وضعها بشأن التشريد الداخلي خطة واضحة وبدائل قابلة للاستمرار لهؤلاء الأشخاص، تتماشى مع المعايير الدولية.
    Cadre normatif concernant les déplacements internes UN ثانيا - إطار معياري بشأن التشريد الداخلي
    À cet effet, au cours des ateliers et séminaires régionaux sur les déplacements de population, quelques séances sont consacrées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants déplacés. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجري تخصيص جلسات في الحلقات التدريبية والحلقات الدراسية الإقليمية بشأن التشريد الداخلي لبحث الاحتياجات الخاصة للمشردين من النساء والأطفال.
    Le Représentant a fait part de sa reconnaissance pour ce dialogue fécond et s'est félicité de la nouvelle politique du Comité en matière de déplacements internes. UN وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي.
    Le HautCommissariat a par ailleurs travaillé avec le Représentant spécial du Secrétaire général, le Coordonnateur résident et l'Équipe de pays des Nations Unies, de même qu'avec le CICR, à l'élaboration d'une stratégie commune en faveur des personnes déplacées. UN كذلك عملت المفوضية مع الممثل الخاص للأمين العام، ومنسق الأمم المتحدة المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن لجنة الصلب الأحمر الدولية، على وضع استراتيجية موحدة بشأن التشريد الداخلي.
    Tout en faisant fond sur ces conclusions, le présent rapport examine plus particulièrement l'évolution du cadre normatif, en passant notamment en revue l'étendue de la protection conférée par le droit international et l'élaboration des principes directeurs relatifs aux déplacements internes. UN وبينما يعتمـد التقرير الحالي على هذه الاستنتاجات فإنه يركز خاصة على التطورات الجديدة في اﻹطار القانوني، بما في ذلك استعراض مدى الحماية من الترحيل القسري التي يوفرها القانون الدولي. وإعداد مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    Il a fait valoir que le Kenya devrait saisir l'occasion pour élaborer une politique globale sur les déplacements internes et adopter les lois nécessaires conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole des Grands Lacs sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées. UN ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي.
    Au cours de l'année écoulée, une version annotée des Principes mentionnant les dispositions juridiques sur lesquelles ils sont fondés a été rédigée par M. Walter Kälin, président de l'équipe juridique qui a aidé le Représentant à élaborer les Principes, et a été publiée dernièrement par l'American Society of International Law et le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. UN وأعد الدكتور والتر كالين، رئيس الفريق القانوني الذي ساعد الممثل في صياغة المبادئ السنة الماضية، نسخة مشروحة من المبادئ تفسر الأحكام القانونية التي استندت إليها، وقد نشرها مؤخراً كل من جمعية القانون الدولي الأمريكية ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشريد الداخلي.
    33. L'organisation d'ateliers régionaux sur les déplacements internes de population continuera à être un domaine d'action prioritaire du Projet de la Brookings Institution à la direction duquel le Représentant participe. UN 33- وستظلّ الدعوة إلى تنظيم حلقات تدريبية إقليمية بشأن التشريد الداخلي مجالاً ذا أولوية من مجالات نشاط مشروع مؤسسة بروكينغز الذي يشترك الممثل في الإشراف عليه.
    Le Représentant s'est félicité de la volonté du Gouvernement de mettre au point, avec les Nations Unies et avec le soutien technique du mandat du Représentant, une stratégie nationale globale sur les déplacements internes visant à améliorer la vie des personnes déplacées et à promouvoir la création de solutions durables. C. Coopération avec les organisations régionales et internationales UN ورحب الممثل بما أبدته الحكومة من استعداد للقيام، مع الأمم المتحدة ومع الدعم التقني الناتج عن ولاية الممثل، بوضع إستراتيجية وطنية شاملة بشأن التشريد الداخلي تسعى إلى تحسين حياة المشردين داخليا وتعزيز تهيئة حلول دائمة.
    Cette réunion constituait la phase préparatoire de la Conférence sur les déplacements internes dans la sous-région de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, qui s'est achevée par une réunion ministérielle sur les déplacements internes, organisée à Khartoum le 2 septembre 2003. UN وشكل اجتماع الخبراء مرحلة تحضيرية لمؤتمر من جزأين بشأن التشريد الداخلي في منطقة إيقاد دون الإقليمية، تكلل بعقد اجتماع وزاري لإيقاد بشأن التشريد الداخلي في الخرطوم يوم 2 أيلول/سبتمبر 2003.
    L'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre d'une politique sur les déplacements internes ainsi que les efforts actuels tendant vers l'adoption d'un plan d'action national des droits de l'homme donnent une possibilité importante à la communauté internationale, aux ONG internationales et à la société civile locale de coopérer avec le Gouvernement pour résoudre le problème des déplacements de population au Mexique. UN ويتيح إعداد سياسة بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها، والجهود الجاري بذلها لاعتماد خطة عمل وطنية في ميدان حقوق الإنسان، فرصة كبيرة لتعاون المجتمع الدولي والمنظمات الدولية غير الحكومية والمجتمع المدني المحلي مع الحكومة في سبيل التصدي لحالة التشريد الداخلي في المكسيك.
    Indeed, in discussions with, and at the suggestion of the First Vice-President, it was agreed that the Government would undertake a comprehensive study which would review ongoing government programmes relating to internally displaced persons with a view to developing cooperative strategies in light of the Guiding Principles on internal displacement and United Nations institutional arrangements. UN وفعلاً اتُفق، في المناقشات مع النائب الأول للرئيس وبناء على اقتراحه، على أن تجري الحكومة دراسة شاملة تستعرض برامج الحكومة الجارية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين في الداخل بغية استنباط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية.
    57. The SPLM/A should adopt and implement the draft policy on internal displacement developed in September 2002, which was based on the Guiding Principles on internal displacement. UN 57- يجب أن تعتمد الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان وتنفذ مشروع السياسة العامة بشأن التشرد داخلياً التي وضعت في أيلول/سبتمبر 2002 والتي تستند إلى المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    En ce qui concerne la prétention du Gouvernement érythréen concernant les déplacements internes d’Érythréens, elle fait remarquer que le Gouvernement érythréen seul est responsable des souffrances de son peuple et du peuple éthiopien. UN وفيما يتعلق بتأكيد ممثل إريتريا بشأن التشريد الداخلي لﻹريتريين، أشارت إلى أن حكومة إريتريا وحدها تتحمل المسؤولية الكاملة عن معاناة شعبها وشعب إثيوبيا.
    À cet égard, il a été mentionné que la solution adoptée concernant les déplacements internes avait consisté à identifier les normes pertinentes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et de créer une troisième norme. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحل الذي اعتمِد بشأن التشريد الداخلي تمثل في تحديد المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإيجاد معيار ثالث.
    Ces questions seront également examinées au cours du séminaire régional sur les déplacements de population dans le Caucase méridional. UN وهذه القضايا سوف تبحث أيضاً في إطار الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز.
    Il a encouragé le Bureau à aider le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés à faciliter la coopération interorganisations en matière de déplacements de population. UN وشجع المكتبَ على تقديم دعم لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتيسير التنسيق بين الوكالات بشأن التشريد الداخلي.
    Le Haut Commissariat a par ailleurs travaillé avec le Représentant spécial du Secrétaire général, le Coordonnateur résident et l'Équipe de pays des Nations Unies, de même qu'avec le CICR, à l'élaboration d'une stratégie commune en faveur des personnes déplacées. UN كذلك عملت المفوضية مع الممثل الخاص للأمين العام، ومنسق الأمم المتحدة المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن لجنة الصلب الأحمر الدولية، على وضع استراتيجية موحدة بشأن التشريد الداخلي.
    17. Pour atteindre ces deux objectifs, le Représentant s'est employé à dégager un ensemble de principes directeurs relatifs aux déplacements internes constituant la première tentative de définir le sens et la nature de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٧١- ولتحقيق كلا الهدفين، شرع الممثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي تعتبر المحاولة اﻷولى لتحديد معنى وطبيعة الحماية الواجبة للمشردين داخلياً.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays s'inspirent donc de nombreux principes du droit humanitaire international. UN ووفقاً لذلك تتضمن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كثيراً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more