"بشأن التشريع" - Translation from Arabic to French

    • sur la législation
        
    • concernant la législation
        
    • relatif à la législation
        
    • la législation même
        
    • relative à la législation
        
    • qui concerne la législation
        
    • au sujet des dispositions relatives
        
    • à propos de la législation
        
    Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. UN ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه.
    3. Prie le secrétariat de continuer de fournir des avis et une assistance sur la législation nationale aux Parties qui le demandent; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المشورة والمساعدة بشأن التشريع الوطني إلى الأطراف بناء على طلبها؛
    :: Informe les commissions parlementaires sur la législation et sur la conclusion et la ratification d'accords internationaux; UN :: إحاطة اللجان البرلمانية بشأن التشريع وعقد الاتفاقات الدولية والتصديق عليها؛
    Élaborant des recommandations et en émettant des avis concernant la législation en vigueur sur cette question; UN ○ وضع توصيات وآراء بشأن التشريع الحالي بخصوص هذه المسألة؛
    Le Comité attend avec intérêt des renseignements concernant la législation relative à la torture. UN وإن اللجنة تتطلع باهتمام إلى الحصول على معلومات بشأن التشريع المتعلق بالتعذيب.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 pourrait être acceptable, dès lors qu'il y aurait un article X relatif à la législation nationale. UN وبيّنت أيضاً أن من الممكن قبول الفقرة 1 من المادة 12 على أن تدرج مادة " سين " بشأن التشريع الوطني.
    Il souhaite recevoir à ce propos des renseignements plus détaillés sur la législation actuelle et la manière dont elle est mise en pratique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تزويد اللجنة بمزيد من المعلومات المفصلة بشأن التشريع القائم وتنفيذه في الواقع العملي.
    :: Informe les commissions parlementaires sur la législation et sur la conclusion et la ratification d'accords internationaux UN :: إحاطة اللجان البرلمانية بشأن التشريع وعقد الاتفاقات الدولية والتصديق عليها
    Elle peut formuler des avis sur la législation nationale en vue de son amélioration. UN ويمكن للجنة إبداء آراء بشأن التشريع الوطني من أجل تحسينه.
    Le Conseiller spécial chargé des institutions nationales a effectué deux missions en Sierra Leone pour y examiner les modalités relatives à la création de l'institution et a fourni des conseils détaillés sur la législation correspondante. UN وقد اضطلع المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية ببعثتين إلى سيراليون لمناقشة طرائق إنشاء هذه المؤسسة، وقدم مشورة مفصلة بشأن التشريع اللازم لإنشاء اللجنة الوطنية.
    Ce projet pilote, qui comprenait aussi des débats informatifs sur la législation nationale pertinente, était diffusé dans les langues autochtones afin d'atteindre et de mobiliser un plus grand nombre de peuples autochtones. UN وتخلل هذا المشروع النموذجي أيضاً مناقشات إعلامية بشأن التشريع الوطني ذي الصلة وأُذيعت هذه المناقشات باللغات اﻷصلية من أجل زيادة كل من المنتفعين بها ومشاركة الشعوب اﻷصلية ذاتها فيها.
    La politique du Gouvernement a été d'avoir une législation ne tenant pas compte des sexes et les responsables de l'élaboration des projets de loi du Gouvernement sur la législation ont été priés de tenir compte de ce principe. UN وتتمثل سياسة الحكومة في أن تكون التشريعات غير محددة الجنس، وتم حث المشتركين في تجميع مشاريع قرارات الحكومة بشأن التشريع على أخذ ذلك في الاعتبار.
    An Garda Síochána a collaboré avec un certain nombre d'organisations à divers projets de recherche, notamment l'étude réalisée par Women's Aid sur la législation en matière de violence familiale. Études UN وتعاونت إحدى قوات الشرطة مع عدد من المنظمات حول مختلف مشاريع البحث، بما فيها البحث الذي أجرته المعونة النسائية بشأن التشريع المعني بالعنف العائلي.
    C'est pourquoi, en élaborant les directives sur la législation nationale, le secrétariat consultera les secrétariats des Conventions de Stockholm et de Rotterdam et tiendra également compte de la législation nationale que certaines Parties ont déjà adoptée. UN وبناء على ذلك فإنه عند إعداد المبادئ التوجيهية بشأن التشريع الوطني سوف تتشاور الأمانة مع أمانتي اتفاقيتي استكهولم وروتردام وسوف تراعي التشريع الوطني الذي اعتمدته بعض الأطراف بالفعل.
    :: Effectuer des études et des enquêtes pour connaître l'opinion de la population sur la législation et les droits des femmes en ce qui concerne, notamment, le congé de maternité, le concubinage, les pensions, le mariage et la violence; UN :: إجراء دراسات ومسوح للتعرف على آراء الناس بشأن التشريع والحقوق بالنسبة لإجازة الأمومة والخليلات والمعاشات والزواج والعنف، ضمن أمور أخرى.
    Il note également avec préoccupation que, dans son rapport, l'État partie ne fournit pas de renseignements spécifiques sur l'exploitation sexuelle et la traite des enfants, ni sur la législation réprimant l'exploitation sexuelle. UN وتعرب عن قلقها أيضا لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى بيانات محددة بشأن الاستغلال الجنسي والاتجار بالأطفال وإلى معلومات بشأن التشريع المتعلق بالاستغلال الجنسي.
    Ces médiateurs ont essentiellement pour rôle d'informer les victimes de discrimination, les organisations de la société civile et le public au sens large. Une grande partie des requêtes dont ils sont saisis consistent d'ailleurs en des demandes d'informations concernant la législation. UN وتتمثل مهمة هؤلاء الوسطاء أساساً في إعلام ضحايا التمييز ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بوجه عام، إذ يتكون جزء كبير من العرائض التي ترفع إليهم من طلبات إعلام بشأن التشريع.
    Le Comité, tout en notant le grand nombre d'informations concernant la législation, les politiques et les mesures visant spécifiquement à assurer le respect de la Convention, s'inquiète toutefois de l'absence générale de données d'évaluation de ces initiatives. UN 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام.
    Le Comité, tout en notant le grand nombre d'informations concernant la législation, les politiques et les mesures visant spécifiquement à assurer le respect de la Convention, s'inquiète toutefois de l'absence générale de données d'évaluation de ces initiatives. UN 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام.
    Le groupe de rédaction, pris par le temps, n'avait pu terminer l'examen du point de savoir s'il convenait d'inclure dans le protocole un article X relatif à la législation nationale et, dans l'affirmative, quelle en serait la teneur. UN وانقضى الوقت قبل أن يتمكن فريق الصياغة من بحث كل مسألة إدراج أو عدم إدراج مادة " س " بشأن التشريع الوطني في البروتوكول وتحديد محتواها في حالة إدراجها.
    Parmi les sujets de préoccupation des syndicalistes figure la législation même qui régit leurs activités; la loi relative aux grèves interdit la grève dans les services publics. UN وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة.
    Ce faisant, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale no 7 (1985) relative à la législation visant à éliminer la discrimination raciale. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف، عند قيامها بذلك، إلى توصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري.
    ii) La FAO devrait offrir son aide, sur demande, pour rédiger une législation—cadre nationale et revoir la législation sectorielle, compte tenu de l'expérience et des connaissances considérables accumulées par cette organisation en ce qui concerne la législation dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture. UN `2` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تقدم المساعدة عند الطلب في صياغة تشريعات إطارية وطنية وفي استعراض التشريعات القطاعية، واضعة في اعتبارها الخبرة الفنية الهائلة لدى منظمة الأغذية والزراعة وما تجمع لديها من معارف بشأن التشريع في مجالات الأغذية والزراعة.
    Souvent, les dispositions prises ne s'adressent pas directement aux adolescents ou encore un certain désaccord existe entre les notables, les spécialistes des problèmes de l'adolescent et les adolescents eux-mêmes au sujet des dispositions relatives à la santé et au comportement des adolescents et à l'application de ces dispositions. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه.
    55. M. FRANCIS souligne que la question qu'il a posée à propos de la législation relative à l'enregistrement des partis politiques avait uniquement pour but de savoir si la législation en question était conçue de façon à éviter tout conflit dans les rapports entre les divers partis. UN ٥٥- السيد فرانسيس أكد أن الهدف الوحيد من السؤال الذي طرحه بشأن التشريع الخاص بتسجيل اﻷحزاب السياسية هو معرفة ما إذا كان هذا التشريع مصمما بهدف تجنب أي نزاع في العلاقات بين مختلف اﻷحزاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more