"بشأن التطبيق العملي" - Translation from Arabic to French

    • sur l'application pratique
        
    • sur l'application concrète
        
    • sujet de l'application pratique
        
    Le Comité a besoin de davantage de renseignements sur l'application pratique de ces < < lois personnelles > > . UN واللجنة في حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التطبيق العملي لقوانين الأحوال الشخصية هذه.
    Il convient de fournir des statistiques et autres informations sur l'application pratique de la législation pertinente. UN وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة.
    Les experts ont formulé des recommandations sur l'application pratique des directives internationales dans ce domaine. UN وقدم الفريق توصيات بشأن التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة بقياس الهجرة الدولية.
    Ce résumé devrait permettre, en effet, de fournir des informations utiles sur l'application concrète de la Convention, d'aider les autres États à mettre au point leur demande de soumission et permettre une uniformisation de l'application et de l'interprétation des dispositions pertinentes de la Convention. UN ومن شأن الموجز التنفيذي أن يوفر معلومات مفيدة بشأن التطبيق العملي للاتفاقية، ويساعد الدول الأخرى على إعداد مطالباتها للتقديم، ويؤدي إلى توحيد تطبيق أحكام الاتفاقية ذات الصلة وتوحيد تفسيرها.
    12. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer dans la formation destinée à son personnel militaire et ses agents de la force publique un module spécifique sur l'application concrète du Protocole facultatif. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج وحدة تعليمية محددة بشأن التطبيق العملي للبروتوكول الاختياري في تدريب العسكريين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Troisièmement, des doutes ont été exprimés au sujet de l'application pratique de l'analyse du cycle de vie. UN وثالثا، هناك شكوك أُثيرت بشأن التطبيق العملي لتحليل دورة الحياة.
    Parmi les nombreux séminaires, ateliers et conférences sur l'application pratique de la législation internationale en matière de droits de l'homme que le Centre a organisés ou auxquels ses collaborateurs ont participé, on peut citer : UN ونظم موظفو المركز كما شاركوا في العديد من الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، والمؤتمرات بشأن التطبيق العملي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، ومن بين ذلك ما يلي:
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre systématiquement à l'intention de son personnel militaire des modules d'enseignement sur l'application pratique du Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ وحدات تعليمية منهجية لأفرادها العسكريين بشأن التطبيق العملي للبروتوكول الاختياري.
    En Roumanie, les autorités de l'immigration travaillant dans des endroits tels que les ports, les aéroports, et les points de passage frontaliers bénéficient de programmes de formation sur l'application pratique des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي رومانيا، استفاد موظفو الهجرة العاملون في مواقع من قبيل الموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية من برامج للتدريب بشأن التطبيق العملي لمعايير حقوق الإنسان.
    Il aimerait également recevoir des renseignements sur l'application pratique des textes interdisant la discrimination raciale, ainsi que sur le nombre de plaintes instruites pour des actes de racisme et de poursuites. UN وتود أيضاً الحصول على معلومات بشأن التطبيق العملي للصكوك التي تحظر التمييز العنصري وعدد الشكاوى أو الدعاوى المرفوعة المتعلقة بأفعال عنصرية.
    Par le biais de six modules interactifs qui se fondent sur des scénarios de corruption tirés de la vie réelle, l'outil donne des orientations concrètes aux entreprises sur l'application pratique des principes de lutte contre la corruption en s'appuyant sur la Convention. UN وتوفِّر هذه الأداة، من خلال ست نمائط تفاعلية تستند إلى سيناريوهات لمعضلات مستوحاة من واقع الحياة، إرشادات عملية لقطاع الشركات بشأن التطبيق العملي لمبادئ مكافحة الفساد استنادا إلى الاتفاقية.
    Il contient une description très abondante de la législation en place mais contient peu de renseignements sur l'action menée par la MINUK et les institutions provisoires d'administration autonome pour mettre en œuvre les textes sur la situation réelle sur le terrain ou sur l'application pratique du Pacte. UN فهو يشمل وصفاً مستفيضاً جداً عن التشريعات القائمة لكنه لا يتضمن إلا القليل من المعلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة من أجل تنفيذ الصكوك فيما يتعلق بالحالة الفعلية في الميدان أو بشأن التطبيق العملي للعهد.
    c) Instruction plus informelle sur l'application pratique des principes du droit international humanitaire, réalisée au sein des unités des forces armées; UN (ج) مزيد من التدريب غير الرسمي داخل وحدات القوات المسلحة بشأن التطبيق العملي لمبادئ القانون الإنساني الدولي؛
    Dans son rapport à la plénière, le Groupe de travail des experts en diamants a présenté ses conclusions sur l'application pratique des changements apportés aux notes explicatives du classement du système harmonisé, entré en vigueur le 1er août 2004. UN وقدم الفريق العامل لخبراء الماس في تقريره إلى الاجتماع العام استنتاجاته بشأن التطبيق العملي للتغييرات المدرجة في المذكرات التفسيرية لتصنيف النظام المنســق الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2004.
    La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations sur l'application pratique de l'article 75 de la nouvelle loi sur le travail et sur la portée de la comparaison permise par l'article 75, en indiquant notamment s'il était possible de comparer des emplois de nature entièrement différente. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق العملي للمادة 75 من قانون العمل الجديد وبشأن نطاق المقارنة المسموح بها بموجب المادة 75، وبخاصة ما إذا كان من الممكن مقارنة الوظائف التي تتسم بطبيعة مختلفة تماما.
    À cet égard, la délégation des Philippines souhaite obtenir davantage d'informations sur l'application pratique des notions de < < nationalité prépondérante > > , utilisée à l'article 7, et d'< < atteinte directe > > , utilisée à l'article 12, d'une manière qui permette à l'État de nationalité d'exercer sa protection diplomatique. UN وقال إن وفد بلده يود، في هذا الصدد، الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التطبيق العملي لمفهومي " الجنسية الغالبة " الوارد في المادة 7 و " الضرر المباشر " الوارد في المادة 12، بطريقة تجعل من الممكن لدولة الجنسية ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Des instructions plus détaillées sur l'application pratique des normes IPSAS sont fournies par des procédures normalisées précisant qui doit assurer quelle tâche à quel moment. UN 55 - وترد إرشادات أكثر تفصيلية بشأن التطبيق العملي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال إجراءات تشغيل موحدة تُحدِّد من يؤدي ماذا ومتى وكيف، وتتولى فرادى المكاتب إعداد هذه الإجراءات من أجل مواجهة المتطلبات المحلية.
    La Recommandation 24 de la Commission spéciale de la Conférence de La Haye sur l'application pratique, entre autres, de la Convention-Apostille stipule que les États parties et le Bureau permanent doivent " s'employer à élaborer des méthodes permettant de générer des apostilles électroniques " . UN وتستلزم التوصية رقم 24 الصادرة عن اللجنة الخاصة لمؤتمر لاهاي بشأن التطبيق العملي لأمور منها اتفاقية التصديق أن تقوم الدول الأطراف والمكتب الدائم " بالعمل على وضع تقنيات لإنتاج التصديقات الوافية الالكترونية " .
    12. Le Comité prend note avec intérêt de l'arrêté ministériel no 0142, qui a instauré des mesures spéciales pour faciliter l'accès des Afro-Équatoriens, autochtones et Montubios à la fonction publique, mais regrette le manque de renseignements sur l'application concrète des mesures spéciales en faveur de ces personnes (art. 1er et 6). UN 12- على الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام الاتفاق الوزاري رقم 0142 الذي حدد التدابير الخاصة الرامية إلى تيسير شغل المناصب العامة من جانب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمولَّدين، فإنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن التطبيق العملي لهذه التدابير الخاصة لصالح هؤلاء الأشخاص (المادتان 1 و6).
    12) Le Comité prend note avec intérêt de l'arrêté ministériel no 0142, qui a instauré des mesures spéciales pour faciliter l'accès des Afro-Équatoriens, autochtones et Montubios à la fonction publique, mais regrette le manque de renseignements sur l'application concrète des mesures spéciales en faveur de ces personnes (art. 1er et 6). UN (12) على الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام الاتفاق الوزاري رقم 0142 الذي حدد التدابير الخاصة الرامية إلى تيسير شغل المناصب العامة من جانب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمولَّدين، فإنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن التطبيق العملي لهذه التدابير الخاصة لصالح هؤلاء الأشخاص (المادتان 1 و6).
    116. À propos de l'article 4, des renseignements complémentaires ont été demandés au sujet de l'application pratique des dispositions de droit pénal visant la répression des manifestations de haine raciale et religieuse. UN ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more