"بشأن التعامل مع" - Translation from Arabic to French

    • sur le traitement des
        
    • sur la gestion des
        
    • pour le traitement des
        
    • sur le moyen de traiter
        
    • sont en rapport avec
        
    • au sujet du traitement des
        
    • sur le régime applicable aux
        
    • sur le traitement réservé aux
        
    • afin de lui permettre de gérer les
        
    • sur la manière de
        
    Ateliers sur le traitement des allégations de mauvaise conduite UN حلقة عمل بشأن التعامل مع ادعاءات سوء السلوك
    Il a également demandé des précisions sur le traitement des ordinateurs et des véhicules fournis par d'autres missions. UN وطلبت أيضاً توضيحاً بشأن التعامل مع الحواسيب والمركبات المقدمة من بعثات أخرى.
    D'après la Puissance administrante, tous les policiers de première ligne ont reçu une formation sur la violence familiale mettant l'accent sur la gestion des cas impliquant des enfants. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تلقى جميع ضباط الشرطة من الصف الأول دورات تدريبية بشأن العنف المنزلي شملت تدريباً محدداً بشأن التعامل مع الحالات التي تشمل الأطفال.
    En avril 2010, il a publié des directives pour le traitement des biens défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Organisation de 52 réunions avec des représentants de l'appareil judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le moyen de traiter les affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    d) Dispenser une formation soucieuse d'équité entre les sexes à tous ceux qui, y compris les membres de la police et les membres de l'appareil judiciaire, sont en rapport avec des victimes de violences, en particulier les femmes et les filles, victimes notamment de violences sexuelles. UN (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Offre de conseils juridiques aux groupes Déontologie et discipline au Siège et dans les missions et aux autres membres du personnel des missions et du Département de l'appui aux missions au sujet du traitement des allégations d'infraction au règlement et des enquêtes UN تقديم المشورة القانونية الفعالة إلى وحدة السلوك والانضباط في المقر وفي البعثات وأفراد إدارة الدعم الميداني والأفراد الموجودين في البعثات بشأن التعامل مع المزاعم المتعلقة بسوء السلوك، بما في ذلك إجراء التحقيقات
    47. Le Groupe de travail a adressé une note verbale invitant tous les gouvernements à donner des renseignements sur le régime applicable aux disparitions forcées ou involontaires dans leurs législations nationales. UN 47- وأرسل الفريق العامل مذكرة شفوية تدعو كل الحكومات إلى تقديم معلومات بشأن التعامل مع حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في إطار قوانينها الوطنية.
    Au paragraphe 1, sous la rubrique Pays-Bas, observation : il faudrait donner quelques indications sur le traitement réservé aux stocks existants. UN الفقرة 1. تحت العنوان هولندا: تطلب إضافة إشارة بشأن التعامل مع الأرصدة الحالية.
    :: Fourniture de conseils et d'appui au Service des enquêtes de la Police nationale afin de lui permettre de gérer les lieux de crimes, les enquêtes médico-légales et les enquêtes sur les crimes graves tels que les meurtres, la traite de personnes ou le trafic de stupéfiants UN :: تقديم المشورة والدعم لدائرة التحقيقات التابعة للشرطة الوطنية بشأن التعامل مع مسرح الجريمة والقيام بتحقيقات الطب الشرعي والتحقيق في الجرائم الجسيمة مثل القتل والاتجار بالبشر أو بالمخدرات
    Des conseils techniques ont été dispensés normalement aux équipes de la déontologie et de la discipline sur le traitement des cas de comportement répréhensible et des affaires disciplinaires. UN وقدمت مشورة تقنية منتظمة إلى أفرقة السلوك والانضباط بشأن التعامل مع حالات سوء السلوك والحالات التأديبية
    :: Organisation de 52 réunions avec des représentants du système judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le traitement des affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN :: تنظيم 52 اجتماعاً مع الجهاز القضائي والمدعين العامين ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا وفقاً للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    Plus généralement, le CICR a organisé des stages de perfectionnement des experts de la police scientifique en El Salvador, au Guatemala, au Honduras et au Mexique; ces stages ont porté sur le traitement des restes humains et les rapports avec les familles des disparus. UN وبشكل أعم، نظّمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية متنوعة لفائدة خبراء الطب الشرعي في السلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس، بشأن التعامل مع رفات الموتى والتواصل مع أسر المفقودين.
    En avril 2010, il a publié des instructions sur le traitement des articles défectueux ou hors exploitation. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Au niveau national, une table ronde sur la traite des êtres humains, établie en 2006, a préparé un ensemble de lignes directrices sur le traitement des cas de traite de personnes, qui a été adopté par le Gouvernement. UN وعلى الصعيد الوطني عُقدت مائدة مستديرة في عام 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص وأعدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وهي مبادئ اعتمدتها الحكومة.
    Il demande à l'État partie d'élaborer des directives sur le traitement des allégations de persécution fondée sur le sexe dans le cadre de la loi et de la pratique danoises en matière d'asile de façon à mettre au point une démarche plus structurée pour identifier les victimes de traite et la persécution fondée sur le sexe. UN وتهيب بالدولة الطرف وضع مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع ادعاءات الاضطهاد الجنساني في إطار قانون اللجوء وممارسته في الدانمرك، بما يتيح إعداد طريقة أكثر شمولاً لتحديد هوية ضحايا الاتجار والاضطهاد الجنساني.
    Parallèlement, il a organisé des cours sur la gestion des restes humains, à l'intention de fonctionnaires des institutions répressives. UN وبالتوازي مع ذلك، استفاد ممثلو وكالات إنفاذ القانون من الدورة الدراسية التي نظمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن التعامل مع رفات البشر.
    :: Formulation de recommandations politiques sur la gestion des biens et investissements visés par un Accord bilatéral de protection et de promotion des investissements (BIPPA) UN - أعد توصيات سياساتية بشأن التعامل مع الممتلكات والاستثمارات المشمولة بالاتفاقات الثنائية لتشجيع وحماية الاستثمار
    Il a publié des directives pour le traitement des articles défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    En avril 2010, il a publié des directives pour le traitement des biens défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/ أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Organisation de 52 réunions avec des représentants du système judiciaire, des procureurs et des membres de l'ordre des avocats pour leur fournir des conseils sur le moyen de traiter les affaires en instance conformément aux règles et normes internationales applicables UN تنظيم 52 اجتماعا مع الجهاز القضائي والادعاء العام ونقابة المحامين لتقديم المشورة بشأن التعامل مع القضايا التي لم تصدر بشأنها أحكام بعدُ وفقا للقواعد والمعايير الدولية المعمول بها
    d) Dispenser une formation soucieuse d'équité entre les sexes à tous ceux qui, le cas échéant, dans les missions de maintien de la paix, sont en rapport avec les victimes de violences, en particulier les femmes et les filles, victimes notamment de violences sexuelles; UN (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي؛
    Les 21 et 22 juin, l'UNPOS, l'AMISOM et l'IGAD ont accueilli un atelier international sur le partage des enseignements tirés au sujet du traitement des ex-combattants à Entebbe (Ouganda). UN وفي يومي 21 و 22 حزيران/يونيه، اشترك مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في استضافة حلقة عمل دولية أقيمت في عنتيبي بأوغندا لتبادل الدروس المستفادة بشأن التعامل مع المقاتلين السابقين.
    48. Le Groupe de travail a adressé une note de travail invitant tous les gouvernements à donner des renseignements sur le régime applicable aux disparitions forcées ou involontaires dans leur législation nationale afin de contribuer à l'étude comparative. UN 48- وبعث الفريق العامل مذكرة شفوية إلى كل الحكومات داعياً إياها إلى تقديم معلومات بشأن التعامل مع حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في إطار قوانينها الوطنية كجزء من مساهمتها في الدراسة المقارنة.
    Au paragraphe 1, sous la rubrique Pays-Bas, observation : il faudrait donner quelques indications sur le traitement réservé aux stocks existants. UN الفقرة 1. تحت العنوان هولندا: تطلب إضافة إشارة بشأن التعامل مع الأرصدة الحالية.
    Fourniture de conseils et d'appui au Service des enquêtes de la Police nationale afin de lui permettre de gérer les lieux de crimes, les enquêtes médico-légales et les enquêtes sur les crimes graves tels que les meurtres, la traite de personnes ou le trafic de stupéfiants UN جميع المقاطعات تقديم المشورة والدعم إلى دائرة التحقيقات التابعة نعم تتألف وحدة التحقيقات الجنائية الوطنية، المختصة للشرطة الوطنية بشأن التعامل مع مسرح الجريمة والقيام بالجرائم الاقتصادية والمنظمة وجرائم المخدرات
    Le Département de l'administration et de la gestion a adressé des directives à tous les départements et bureaux sur la manière de traiter les problèmes qui pourraient se poser. UN وقد أصدرت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم إرشادات إلى جميع اﻹدارات والمكاتب بشأن التعامل مع المشاكل المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more