"بشأن التعويضات" - Translation from Arabic to French

    • sur les réparations
        
    • sur la Réparation
        
    • sur les indemnisations
        
    • matière de réparations
        
    • sur la question de la réparation
        
    • concernant les indemnités à verser
        
    • relatif à une indemnisation
        
    L'équipe dirigeante actuelle a proposé au Congrès une initiative visant à élaborer une loi nationale sur les réparations. UN واقترحت الإدارة الحالية على الكونغرس مبادرة لسن قانون وطني بشأن التعويضات.
    F. Débat sur les réparations et la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN واو - مناقشة بشأن التعويضات والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    Il souhaiterait avoir, le cas échéant, des renseignements sur la Réparation accordée aux victimes, conformément à l’article 6 de la Convention. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    :: Services de conseil à 300 membres du personnel civil, observateurs militaires et policiers civils sur les indemnisations demandées par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès UN :: تقديم المشورة بشأن التعويضات الطبية عن طريق المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض فيما يتصل بـ 300 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية
    ICTJ a noté que l'État n'avait envisagé aucune politique en matière de réparations. UN ويلاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الدولة لم تفكر في أي سياسة بشأن التعويضات(100).
    Tout en contribuant à garantir que la proposition réponde aux besoins des victimes, la participation de la société civile à l'élaboration du plan a aidé cette dernière à renforcer sa propre aptitude à jouer un rôle efficace à la fois dans le débat de politique générale à venir sur la question de la réparation et dans un éventuel processus de mise en œuvre. UN وفي الوقت الذي ساعد فيه المجتمع المدني على ضمان تلبية الخطة المقترحة لاحتياجات الضحايا، فقد ساعدت مشاركته في صياغة هذه الخطة على تعزيز قدرته ذاتها على لعب دور فعال في المناقشة القادمة للسياسة العامة بشأن التعويضات وفي عملية التنفيذ النهائي، على حد سواء.
    Le présent rapport contient des recommandations concernant les indemnités à verser au titre des réclamations de la catégorie " A " examinées dans le cadre de la troisième tranche de réclamations soumises au Comité par le Secrétaire exécutif de la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات بشأن التعويضات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة ألف التي جرى استعراضها في الدفعة الثالثة من المطالبات التي قدمها اﻷمين التنفيذي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات الى الفريق.
    Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    La deuxième réunion régionale sur les réparations tenue en octobre 2014 a fait progresser le travail préparatoire. UN ووجه الاجتماع الإقليمي الثاني بشأن التعويضات الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2014 دفعة إضافية للأعمال التحضيرية.
    Une première conférence régionale sur les réparations s'est tenue en septembre comme suite à cette réunion. UN وقد عقد المؤتمر الإقليمي الأول بشأن التعويضات في أيلول/سبتمبر كمتابعة مباشرة.
    2. Faire participer les femmes au débat sur les réparations UN 2- إشراك المرأة في النقاش بشأن التعويضات
    Des données sont recueillies sur les réparations, mais elles ne sont pas ventilées par infraction, si bien qu'on ne dispose pas de chiffres se rapportant spécifiquement aux réparations accordées aux victimes de la violence familiale. UN وذكرت أنه يتم جمع البيانات عن التعويض، لكنها لا تصنّف حسب الجريمة، وبالتالي لا توجد أية أرقام محددة متاحة بشأن التعويضات التي صرفت لضحايا العنف المنزلي.
    Le représentant a demandé des éclaircissements sur la nature du < < mécanisme spécial > > devant servir à rouvrir le débat sur les réparations, dont il est question dans les recommandations. UN وطلب الممثل توضيح طبيعة " الآلية الخاصة " لإعادة فتح باب النقاش بشأن التعويضات المشار إليها في التوصيات.
    À la demande du Comité des politiques, les deux entités œuvrent de concert à l'élaboration d'une note d'orientation sur les réparations auxquelles ont droit les victimes d'agressions sexuelles commises dans le cadre d'un conflit et ont à ce sujet lancé une étude dont les conclusions seront publiées début 2012. UN وتتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية حالياً، وفق ما كلفتهما لجنة السياسات، لوضع مذكرة توجيهية بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات وقد استهلتا في هذا الصدد بإعداد دراسة ستعلن نتائجها في مطلع عام 2012.
    Le HCDH et ONU-Femmes ont conjointement mis au point la Note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, qui donne des orientations de politique générale et des directives opérationnelles pour les activités des Nations Unies dans le domaine des réparations apportées aux victimes de violences sexuelles liées à des conflits. UN ٣٥ - وشاركت مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في صياغة المذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، من أجل تقديم التوجيه المتعلق بالسياسات والعمليات لمشاركة الأمم المتحدة في مجال التعويضات لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. UN وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
    À la treizième session du Conseil des droits de l'homme, le Haut-Commissariat et le Conseil consultatif des droits de l'homme du Maroc ont organisé une manifestation parallèle le 8 mars 2010 sur la Réparation communautaire dans le cadre de la justice de transition. V. Conclusions UN 97 - وعلى هامش الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، نظمت المفوضية والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في المغرب حدثا جانبيا بشأن التعويضات المجتمعية في سياقات العدالة الانتقالية (8 آذار/مارس 2010).
    :: Services de conseil à 80 membres du personnel civil, observateurs militaires et policiers civils sur les indemnisations demandées par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès. UN :: تقديم المشورة بشأن التعويضات الطبية عن طريق المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض فيما يتصل بعدد 80 موظفا مدنيا ومراقبا عسكريا وشرطة مدنية.
    Services de conseil à 300 membres du personnel civil, observateurs militaires et policiers civils sur les indemnisations demandées par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès UN تقديم المشورة بشأن التعويضات الطبية عن طريق المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض فيما يتصل بـ 300 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية
    J'y ajoute cependant une opinion individuelle parce que la corrélation entre la demande de mesures correctives de l'auteure, telle qu'énoncée au paragraphe 3.12 des constatations, et la réponse du Comité, au paragraphe 9, illustre d'importantes questions concernant la pratique du Comité en matière de réparations. UN بيد أنني أضيف عليها رأياً فردياً لأن العلاقة بين طلب صاحبة البلاغ باتخاذ تدابير تصحيحية، الوارد في الفقرة 3-12 من الآراء، ورد اللجنة، الوارد في الفقرة 9، تبرز مسائل هامة تتعلق بممارسة اللجنة بشأن التعويضات.
    Compte tenu du travail approfondi effectué sur la question de la réparation par MM. Cherif Bassiouni et Theo van Boven, les principes 33 à 42 n'ont pas fait l'objet dans la présente étude de l'examen séparé qu'elles mériteraient ne seraitce que du fait de leur portée. UN ونظراً للأعمال المتعمقة بشأن التعويضات التي نهض بها السيد شريف بسيوني والسيد ثيوفان بوفن(3)، لم تنل المبادئ 33-42 ما تستحقه من اهتمام مستقل في هذه الدراسة يبرز ما تكتسيه من أهمية في حد ذاتها(4).
    Le présent rapport contient des recommandations concernant les indemnités à verser au titre des réclamations de la catégorie " A " examinées dans le cadre de la première tranche de réclamations soumises au Comité par le Secrétaire exécutif de la Commission Règles, art. 32, par. 1. UN ويضع هذا التقرير توصيات بشأن التعويضات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " ألف " التي جرى استعراضها في الدفعة اﻷولى من المطالبات التي قدمها اﻷمين التنفيذي للجنة إلى الفريق)ج(.
    N'inclut pas un jugement relatif à une indemnisation dans une affaire à l'occasion de laquelle un jugement sur la responsabilité avait été rendu en 2010. UN ولا تشمل حكما واحدا بشأن التعويضات في قضية صدر فيها حكم بشأن المسؤولية في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more