"بشأن التعويض عن" - Translation from Arabic to French

    • concernant l'indemnisation de
        
    • sur la Réparation des
        
    • concernant l'indemnisation des
        
    • concernant l'indemnisation au
        
    • sur la réparation du
        
    • relative à l'indemnisation des
        
    • au sujet de l'indemnisation des
        
    • en l'affaire Réparation des
        
    • sur l'indemnisation à raison
        
    • relative au versement d'indemnisations pour
        
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la Réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    Propositions et conclusions concernant l'indemnisation des pertes industrielles ou commerciales : détermination et évaluation des différents types de dommages UN مقترحات واستنتاجات بشأن التعويض عن الخسائر التجارية: أنواع الأضرار وتقييمها
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation au titre de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لم يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناءً على ذلك، لم يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لم يقدم الفريق أية توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité n'a donc fait aucune réclamation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناءً على ذلك، لم يقدم الفريق أية توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لم يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    C17 Convention (no 17) sur la Réparation des accidents du travail, 1925 UN الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925
    8. Convention (no 17) sur la Réparation des accidents du travail, 1925. UN 8- الاتفاقية رقم 17 بشأن التعويض عن حوادث العمل، 1925.
    En 1949, dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. UN وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية.
    Propositions et conclusions concernant l'indemnisation des pertes industrielles ou commerciales : détermination et évaluation des différents types de dommages UN مقترحات واستنتاجات بشأن التعويض عن الخسائر التجارية: أنواع الأضرار وتقييمها
    Propositions et conclusions concernant l'indemnisation des pertes industrielles ou commerciales : détermination et évaluation des différents types de dommages UN مقترحات واستنتاجات بشأن التعويض عن الخسائر التجارية: أنواع الأضرار وتقييمها
    Propositions et conclusions concernant l'indemnisation des pertes industrielles ou commerciales: détermination et évaluation des différents types de dommages UN مقترحات واستنتاجات بشأن التعويض عن الخسائر التجارية: أنواع الأضرار وتقييمها
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation au titre de ces frais. UN وبناء عليه، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Togo a appliqué l'article 35 sur la réparation du préjudice par le biais des articles 1 à 4 et 68 à 74 de son Code de procédure pénale. UN ونفَّذت توغو أحكام المادة 35 من الاتفاقية بشأن التعويض عن الضرر من خلال المواد من 1 إلى 4 والمواد من 64 إلى 74 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La Turquie a également rappelé sa loi no 5233 relative à l'indemnisation des pertes causées par des actes terroristes et par les mesures prises contre le terrorisme et sa loi no 4959 sur la réhabilitation sociale, adoptée en 2003, qui visait à réintégrer dans la société les membres repentis d'organisations terroristes. UN وكذلك أشارت تركيا إلى قانونها رقم 5233 بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن أعمال الإرهاب والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، وأشارت أيضا إلى القانون رقم 4959 بشأن إعادة التأهيل الاجتماعي، الذي سُنَّ في عام 2003، وكلا القانونين يستهدف إعادة إدماج أفراد المنظمات الإرهابية في المجتمع.
    Il serait difficile d'établir une règle générale au sujet de l'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite sans la présence d'une certaine circonstance. UN ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين.
    6) Le paragraphe 1 de l'article premier fait bien ressortir que le projet d'articles traite uniquement de l'exercice de la protection diplomatique par un État et non de la protection accordée par les organisations internationales à leurs fonctionnaires, protection reconnue par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif en l'affaire Réparation des dommages. UN 6) توضح الفقرة 1 من المادة 1 أن المواد الحالية تتناول ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة وحدها، وليس الحماية التي توفرها المنظمات الدولية لموظفيها، وهي حماية اعترفت بها محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار().
    Dans les six mois qui suivront la date d'entrée en vigueur du présent Accord, les Parties contractantes concluront un accord sur l'indemnisation à raison de tous les biens détruits, endommagés ou perdus. UN وفي غضون ستة أشهر من تاريخ نفاذ هذا الاتفاق، يبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع اﻷملاك المدمرة والتالفة والمفقودة.
    — Convention conclue entre le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba et le Gouvernement de la République française relative au versement d'indemnisations pour les biens et intérêts français affectés par les lois adoptées par le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba à compter du 1er janvier 1959, signée le 16 mars 1967. UN - اتفاقية موقعة في ١٦ آذار/مارس ١٩٦٧ بين الحكومة الثورية لجمهورية كوبا وحكومة جمهورية فرنسا بشأن التعويض عن الممتلكات والحقوق والمصالح الفرنسية التي تأثرت نتيجة للقوانين التي سنتها الحكومة الثورية لجمهورية كوبا والاجراءات التي اتخذتها اعتبارا من اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٥٩،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more